traduction d'un acte de mariage néerlandais / français

Michèle Delannoy
Messages : 11
Enregistré le : 02 janv. 2016 17:15

traduction d'un acte de mariage néerlandais / français

Messagepar Michèle Delannoy » 25 mars 2016 15:55

Bonjour Quelqu'un pourrait me venir en aide pour la traduction d'un acte de mariage VERSLUYS/JACOB à Malines (Mechelen) province d'anvers ;acte 36 page 32/33 bob 1821/25 Mechelen
merci d'avance et bonnes fêtes de Paques à tous
Michèle

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte de mariage néerlandais / français

Messagepar MariedeBlyau » 26 mars 2016 07:31

Bonjour,
MECHELEN ACTE DE MARIAGE N°36
L’an 1821 le 2 mai à 11 heures du matin, pardevant nous Laurentius Petrus DUSART, Echevin officier de l’état civil de la Ville de MECHELEN (MALINES) Province d’ANTWERPEN (ANVERS) s’est présenté
JOANNES CORNELIUS VERSLUYS tapissier, né à MECHELEN le 3 janvier 1769, y habitant Section E dans la “Peperstraet” (rue au Poivre)
Veuf de Elisabeth VAN HOOF, décédée le 16 juin 1818,
Fils légitime de Franciscus VERSLUYS, décédé le 10 avril 1805, et d’Anna Maria VERBIJST décédée le 2 décembre 1805,
Il déclare sous serment qu’il ignore les lieu et date de décès de ses grands-parents bi-latéraux, confirmé par les témoins nommés ci-après d’une part,
et
MARIA THERESIA JACOBS, servante née à GIERLE, Province d’ANWERPEN (ANVERS) le 15 août 1782, habitant cette ville, dans la “Beffe(r)straet” même section que ci-dessus,
Fille légitime de Cornelius JACOBS cultivateur au-dit GIERDE, consentant au mariage conformément à sa déclaration écrite, en date du 7 août 1820, et de Joanna Catharina GEVERS, décédée le 3 décembre 1783,
Dont acte que nous avons dressé en présence de
Joannes VERSLUYS âgé de 24 ans, de
Cornelius VERSLUYS, âgé de 24 ans, tapissiers, fils du marié,
Joannes Cornelius SMETS, jardinier, âgé de 24 ans, beau-fils du marié, et de
Ludovicus KEFFER, cordonnier, âgé de 23 ans, non parent, tous habitant cette ville.
La mariée et les témoins ont signé cet acte après lecture faite, le marié a déclaré ne pas savoir écrire.
Fait à Mechelen les jour, mois et année comme ci-dessus.
(signatures)

Bonne fête de Pâques.
Marie

Michèle Delannoy
Messages : 11
Enregistré le : 02 janv. 2016 17:15

Re: traduction d'un acte de mariage néerlandais / français

Messagepar Michèle Delannoy » 27 mars 2016 17:47

Merci beaucoup Marie pour cette traduction qui me fait avancer dans la recherche de mes ancêtres
Michèle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité