Bonjour.
Quelqu'un saurait-il me traduire cet acte de mariage.
Merci par avance.
Danielle
Traduction acte de mariage
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Traduction acte de mariage
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte de mariage
Bonsoir Danielle,
Voici un second acte de mariage
STEENHUYZE-WIJNHUYZE ACTE DE MARIAGE N°18 GYSSELINCKX avec VAN LAETHEM
Lan 1899, le 4 décembre à 3 heures de laprès-midi pardevant nous Pim ASCOOP
Officier de létat civil de STEENHUYZE-WIJNHUYZE se sont présentés
PIETER CAMIEL GYSSELINCKS cultivateur à SINT LIEVENS ESSCHE (Sint-Lievens-Esse) y habitant et né le 30 mars 1868 fils célibataire dAloisius (Alois) cultivateur âgé de 64 ans, habitant SINT-LIEVENS-ESSE, ici présent et consentant, et de Sophie HANSKENS, décédée à Sint-Lievens-Esse le 11 août 1883 dune part,
Et dautre part
MARIA LOUISA VAN LAETHEM, fabriquante de fleurs habitant et née ici le 3 juillet 1880,
Fille célibataire de Victor et de Pelagia DE TROYER tous deux décédés ici, les grands parents paternels et maternels de la future mariée également décédés.
Publications du mariage déjà faites ici et à SINT-LIEVENS-ESSE le 12 novembre dernier.
Dont acte dressé en présence des témoins
Alesis VAN LAETHEM âgé de 24 ans,
Alphonse VAN LAETHEM âgé de 21 ans, tous deux ébénistes, et tous deux deux frères de la mariée,
August DE CLERCQ garde champêtre âgé de 59 ans, et
Odilon WATTÉ cultivateur, âgé de 24 ans,
Ces derniers non parents ou alliés avec les mariés, tous habitant ici, qui ont signé cet acte après lecture faite avec nous, les mariés, et le père du marié.
(signatures)
Joyeuses Pâques
Marie
Voici un second acte de mariage
STEENHUYZE-WIJNHUYZE ACTE DE MARIAGE N°18 GYSSELINCKX avec VAN LAETHEM
Lan 1899, le 4 décembre à 3 heures de laprès-midi pardevant nous Pim ASCOOP
Officier de létat civil de STEENHUYZE-WIJNHUYZE se sont présentés
PIETER CAMIEL GYSSELINCKS cultivateur à SINT LIEVENS ESSCHE (Sint-Lievens-Esse) y habitant et né le 30 mars 1868 fils célibataire dAloisius (Alois) cultivateur âgé de 64 ans, habitant SINT-LIEVENS-ESSE, ici présent et consentant, et de Sophie HANSKENS, décédée à Sint-Lievens-Esse le 11 août 1883 dune part,
Et dautre part
MARIA LOUISA VAN LAETHEM, fabriquante de fleurs habitant et née ici le 3 juillet 1880,
Fille célibataire de Victor et de Pelagia DE TROYER tous deux décédés ici, les grands parents paternels et maternels de la future mariée également décédés.
Publications du mariage déjà faites ici et à SINT-LIEVENS-ESSE le 12 novembre dernier.
Dont acte dressé en présence des témoins
Alesis VAN LAETHEM âgé de 24 ans,
Alphonse VAN LAETHEM âgé de 21 ans, tous deux ébénistes, et tous deux deux frères de la mariée,
August DE CLERCQ garde champêtre âgé de 59 ans, et
Odilon WATTÉ cultivateur, âgé de 24 ans,
Ces derniers non parents ou alliés avec les mariés, tous habitant ici, qui ont signé cet acte après lecture faite avec nous, les mariés, et le père du marié.
(signatures)
Joyeuses Pâques
Marie
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Re: Traduction acte de mariage
Bonjour Marie.
Encore un grand merci, J'espère pouvoir vous rendre la pareille un de ces jours.
Danielle.
Encore un grand merci, J'espère pouvoir vous rendre la pareille un de ces jours.
Danielle.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi