DERCK Belgique Langemarcq

rohs
Messages : 3
Enregistré le : 26 mars 2016 00:25

DERCK Belgique Langemarcq

Messagepar rohs » 27 mars 2016 11:23

Bonjour à tous,

Je suis nouveau sur le forum et je cherche quelqu'un pour m'aider à traduire un acte de naissance belge.

Merci d'avance

Bon week end de Pâques
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par rohs le 27 mars 2016 13:45, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar † graffit » 27 mars 2016 11:27

Bonjour :)

Bienvenue sur Généachtimi!

Faîtes un petit tour par la Foire aux questions pour voir comment rédiger vos demandes
Cliquer ici
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar tiobiloute » 27 mars 2016 11:52

Ben , et sa traduction :!: :!:
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar MariedeBlyau » 27 mars 2016 12:48

Merci de mettre les actes dans le bon sens.
Marie

rohs
Messages : 3
Enregistré le : 26 mars 2016 00:25

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar rohs » 27 mars 2016 13:25

MariedeBlyau a écrit :Merci de mettre les actes dans le bon sens.
Marie
Voilà !

Claude
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar AF Tassin » 27 mars 2016 13:36

Bonjour,
graffit a écrit :Faîtes un petit tour par la Foire aux questions pour voir comment rédiger vos demandes
rohs a écrit :Alors voilà mon message modifié.
C'est celui-ci qu'il fallait modifier !
Allez à votre premier message : http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... 85#p331885
cliquez sur Image et modifiez le titre.

Puis supprimez votre nouveau message qui fait double emploi, et où la lecture de l'acte donne le torticolis.
Allez à ce message : http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=84291
et cliquez sur Image en bas à droite.

Cordialement,
Annie-Françoise

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traductio d'un acte de naissance

Messagepar MariedeBlyau » 27 mars 2016 13:47

Bonjour,
J'ai trouvé l'acte (un seul). Veuillez par conséquent supprimer la demande inutile.

LANGEMARK, ACTE DE NAISSANCE N°52 DERCK
L’an 1846 le 17 février à 2 heures du matin, pardevant nous bourgmestre officier de l’état civil de la commune de LANGEMARK, près d’Iperen (IEPER) Province de Flandre-Occidentale s’est présenté Jacobus DERCK ouvrier âgé de 40 ans, né à STADEN et habitant ici, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né hier à 8 heures du soir, de lui déclarant et de Theresia BEKAERT, née ici, son épouse, et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner les prénoms de PETRUS FRANCISCUS (Pierre François). Les susdites déclaration et présentation faites en présence de Carel/Charles BREYNE, âgé de 65 ans, et de Louis FAILLIE, âgé de 28 ans, tous deux ouvriers habitant LANGEMARK, qui nous ont déclaré avec le père ne pas savoir signer ou écrire, après lecture faite.
(signature du bourgmestre)

Bon dimanche de Pâques.
Marie

rohs
Messages : 3
Enregistré le : 26 mars 2016 00:25

Re: DERCK Belgique Langemarcq

Messagepar rohs » 27 mars 2016 13:57

Excellent Merci beaucoup !

Claude

myrexpress
Messages : 10
Enregistré le : 19 mars 2016 17:50

Re: DERCK Belgique Langemarcq

Messagepar myrexpress » 28 mars 2016 15:20

C'est bizarre, on dirait que cet acte a déjà été traduit en 2010 par MariedeBlyau et comme mis dans la traduction, c'est la commune de Langemark, dans l'arrondissement de Ypres. En fait "staden" veut dire dans cette ville (à mon avis).
En Belgique, il n'y a pas de "mairie" mais des "communes".
Si vous avez encore besoin de quelque chose, vous pouvez me le demander.
Ayant moi-même des ancêtres flamands (je suis belge mais wallonne), je me débrouille pour la lecture des actes flamands.
Bonne journée

JACTG
Messages : 206
Enregistré le : 03 nov. 2009 20:37

Re: DERCK Belgique Langemarcq

Messagepar JACTG » 28 mars 2016 16:11

Bonjour à tous,

Ce n'est pas exact, si staden en néerlandais veut bien dire ville, il existe cependant à environ 10 kms au nord est de Langemark une commune qui s'appelle STADEN.
J' y ai relevé pour ma part 337 personnes dont beaucoup de mes ancêtres.
Cordialement
Jacques

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité