Bonjour.
Je sollicite à nouveau pour la traduction d'un acte de mariage.
Encore merci par avance.
Danielle
Traduction acte de mariage
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Traduction acte de mariage
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte de mariage
Bonjour
STEENHUiZE-WIJNHUiZE ACTE DE MARIAGE N°5 GYSELINCKX avec VAN LAETHEM
Lan 1899, le 8 février à 3 heures de laprès-midi pardevant nous Pim ASCOOP
officier de létat civil de STEENHUiZE-WIJNHUiZE se sont présentés
Remi Livin GYSELINCKS cultivateur habitant SINT LIEVENS ESSCHE (Sint-Lievens-Esse) et y né le 26 mai 1874, fils célibataire dAloise cultivateur âgé de 64 ans, habitant SINT-LIEVENS-ESSE, ici présent et consentant, et de Sophia HANSKENS, décédée à Sint-Lievens-Esse dune part,
Et dautre part
MARIA- VICTORIA VAN LAETHEM, cultivatrice habitant et née ici le 11 septembre 1877,
Fille célibataire de Victorinus et de Pelagie DE TROYER tous deux décédés ici.
Publications du mariage déjà faites ici et à SINT-LIEVENS-ESSE le 29 janvier dernier.
Les époux GYSELINCKS ont déclaré immédiatement que deux est né un enfant de sexe masculin inscrit au registre des naissances de cette commune le 26 janver 1898 sous le N°5, portant le nom de VAN LAETHEM DENIS, enfant quils déclarent être le leur et désirent reconnaître et légitimer.
Le mariage a été contracté publiquement en présence des témoins
Alesius VAN LAETHEM , ébéniste, âgé de 24 ans, frère de la mariée,
Marin DE VULDER, aubergiste âgé de 44 ans,
Odo VANDEN BERGE, aubergiste âgé de 74 ans,
Odilon WATTÉ , cultivateur âgé de 24 ans, ces trois derniers ni parents ni alliés des mariés, tous 4 habitant ici,
dont acte quaprès lecture faite ils ont signé avec nous, les mariés et le père du marié.
(signatures)
Bon lundi de Pâques. On annonce pluie et tempête!
Marie
STEENHUiZE-WIJNHUiZE ACTE DE MARIAGE N°5 GYSELINCKX avec VAN LAETHEM
Lan 1899, le 8 février à 3 heures de laprès-midi pardevant nous Pim ASCOOP
officier de létat civil de STEENHUiZE-WIJNHUiZE se sont présentés
Remi Livin GYSELINCKS cultivateur habitant SINT LIEVENS ESSCHE (Sint-Lievens-Esse) et y né le 26 mai 1874, fils célibataire dAloise cultivateur âgé de 64 ans, habitant SINT-LIEVENS-ESSE, ici présent et consentant, et de Sophia HANSKENS, décédée à Sint-Lievens-Esse dune part,
Et dautre part
MARIA- VICTORIA VAN LAETHEM, cultivatrice habitant et née ici le 11 septembre 1877,
Fille célibataire de Victorinus et de Pelagie DE TROYER tous deux décédés ici.
Publications du mariage déjà faites ici et à SINT-LIEVENS-ESSE le 29 janvier dernier.
Les époux GYSELINCKS ont déclaré immédiatement que deux est né un enfant de sexe masculin inscrit au registre des naissances de cette commune le 26 janver 1898 sous le N°5, portant le nom de VAN LAETHEM DENIS, enfant quils déclarent être le leur et désirent reconnaître et légitimer.
Le mariage a été contracté publiquement en présence des témoins
Alesius VAN LAETHEM , ébéniste, âgé de 24 ans, frère de la mariée,
Marin DE VULDER, aubergiste âgé de 44 ans,
Odo VANDEN BERGE, aubergiste âgé de 74 ans,
Odilon WATTÉ , cultivateur âgé de 24 ans, ces trois derniers ni parents ni alliés des mariés, tous 4 habitant ici,
dont acte quaprès lecture faite ils ont signé avec nous, les mariés et le père du marié.
(signatures)
Bon lundi de Pâques. On annonce pluie et tempête!
Marie
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Re: Traduction acte de mariage
Bonsoir Marie
Un grand merci pour votre traduction.
Amicalement.
Danielle
Un grand merci pour votre traduction.
Amicalement.
Danielle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi