demande traduction d'acte en latin

bertsimpson
Messages : 167
Enregistré le : 17 août 2011 18:55

demande traduction d'acte en latin

Messagepar bertsimpson » 27 mars 2016 18:51

Bonjour a vous tous amis latiniste,

pouvez vous me traduire ces 3 actes de mariages religieux de la commune de Maransart en brabant wallon,

un de ces actes est celui de mon aïeul.

merci beaucoup
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar † graffit » 28 mars 2016 11:09

Bonjour :)

Voici le 1er
Ce 19 de novembre 1772 les trois proclamations faites selon le rite de l'église se sont unis en mariage francois vanbinst et* jeanne marie Simon d'otigny**,les témoins furent jean joseph Bloquery,jean joseph girlot,et plusieurs autres

*il est écrit avec
**Ottignies

Les autres arrivent :)
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar † graffit » 28 mars 2016 11:41

Ce 2e de juillet 1756 les trois proclamations passées se sont unis en mariage françois van Binst et marie gertrude coquette de cette paroisse devant moi curé de cette paroisse et jean francois fievet et jean francois denis et antoine joseph dupuis comme témoins

Je lis un 6 plutôt qu'un 8 comme vous l'indiquez,vérifiez bien la date dans le registre
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar † graffit » 28 mars 2016 11:52

Et le dernier
Ce 8e de février 1774 ayant obtenue dispense pour la proclamation des trois bans se sont unis par le mariage francois vanbinst et anne marie fievé,les témoins furent jean Baptiste fievé guillaume joseph coquette et aussi beaucoup d' autres

S'il vous plaît pourriez-vous mettre un seul acte par demande et précisez patronyme date lieu dans votre titre;Tous les messages de ce forum concerne des traductions :D
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 28 mars 2016 12:03

Bonjour,
hac 10 9bris 1772 factis tribus proclamatio-
nibus juxta ritum Ecclesiae , matrimonio
juncti sunt franciscus VANBINST, cum Joanna
maria SIMON ex otigny/Ottignies, testes fuerunt
joannes josephus Bloquery*, joannes josephus
girlot, et plures alii


Bloquery, actuellement BLOCRY, quartier d’OTTIGNIES

Ce 10 novembre 1772, les 3 proclamations étant faites conformément au rite de l’Eglise, ont été unis en mariage Franciscus/François VANBINST avec Joanna Maria SIMON d’otigny/Ottignies , les témoins furent Joannes Josephus BLOQUERY/(BLOCRY) , Joannes josephus GIRLOT, et de nombreux autres.

Bon lundi de Pâques.
Je suppose que vous cherchez un patronyme particulier. Je peux éventuellement faire la recherche sur place.
Marie

bertsimpson
Messages : 167
Enregistré le : 17 août 2011 18:55

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar bertsimpson » 28 mars 2016 12:05

merci beaucoup pour ces traductions,

je ferais un actes par demande la prochaine fois,

maintenant comment savoir si c'est la meme personne qui c'est mariée 3 fois la est la question, je pensais voir qu'il etait veuf ou divorcer dans un ou deux actes mais ce n'est pas le cas

encore merci

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar † graffit » 28 mars 2016 12:29

Bonjour :)

Les actes anciens n'ont pas toujours tous les renseignements que l'on espère ;)
Vous pouvez exclure l'hypothèse du divorce non autorisé par l'Eglise.

Pour savoir si c'est un remariage il faut chercher le décès de l'épouse précédente

Bon après-midi!
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar tiobiloute » 28 mars 2016 13:01

graffit a écrit : Voici le 1er Ce 19 de novembre 1772


Ne serais ce pas plutot le 10 :?:
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar tiobiloute » 28 mars 2016 13:10

bertsimpson a écrit : maintenant comment savoir si c'est la meme personne qui c'est mariée 3 fois la est la question,
Bonjour

Cela arrive parfois qu' un veuf se remarie avec une soeur de la décédée.Peut etre le cas ici pour FIEVET jeanne fancoise et anne marie
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: demande traduction d'acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 28 mars 2016 14:35

Oui, Jean Louis, c'est bien le 10 novembre 1772, qu'il faut lire.
Il y a aussi 1758 à corriger, chronologiquement le premier mariage, (votre version était correcte) et non 1756 suggéré par Graffit.
Hac 2a julii 1758 proclamationibus relaxatis
Matrimonio juncti sunt franciscus VAN BINST
et maria gertrudis coquette ex hac parochia
coram me parocho hujus parochiae et joanne francisco
fievet joanne francisco denis et antonio josepho
dupuis ut testibus.

l'année est 1758. (cf. dates précédentes et suivantes dans le registre.)
Et la mariée étant Marie Gertrude COQUETTE, pas étonnant que nous ayons un témoin COQUETTE pour le mariage de 1774. Fréquent en cas de remariage.Et quand on lit les actes de sépulture, on n'est pas étonné que Marie Gertrude n'ait pas tenu le coup. (cf. décès de leur premier enfant, prématuré, ondoyé, ré-ondoyé, et mourant avant même les cérémonies complémentaires, et plusieurs autres petits VAN BINST ( décédés à 2 mois, 2 ans, ... elle n'a pas survécu à ces naissances rapprochées. J'ai trouvé aussi une autre COQUETTE décédée à 25 ans, donc des filles pas très robustes.Il faudrait chercher les actes de sépulture dans les paroisses voisines, dont LASNE.
Amicalement.
Marie
Je n'ai pas eu le temps de placer toutes les transcriptions. Il faudrait le temps de la réflexion!
hac 10 9bris 1772 factis tribus proclamatio-
nibus juxta ritum Ecclesiae , matrimonio
juncti sunt franciscus VANBINST, cum Joanna
maria SIMON ex otigny/Ottignies, testes fuerunt
joannes josephus Bloquery*, joannes josephus
girlot, et plures alii


Bloquery, actuellement BLOCRY, quartier d’OTTIGNIES
Ce 10 novembre 1772, les 3 proclamations étant faites conformément au rite de l’Eglise, ont été unis en mariage Franciscus/François VANBINST avec Joanna Maria SIMON d’otigny/Ottignies , les témoins furent Joannes Josephus BLOQUERY/(BLOCRY)* , Joannes josephus GIRLOT, et de nombreux autres.
*BLOCRY, nom d'un quartier d'Ottignies.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité