Bonjour,
pouvez vous m'aider s'il-vous-plait à la traduction de cet acte de baptême en latin d'Adrien Vanlancker, 4 août 1723, à Zingem près d'Audenarde :
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... =component
(page 173, page de droite au milieu)
c'est noté illégitime parce que les parents ne sont pas mariés, mais je crois comprendre que le père est marié par ailleurs ?
merci de votre aide
1723 VANWANDER VANLANCKER Zingem acte en latin
-
alainqbr
- Messages : 21
- Enregistré le : 05 juil. 2013 18:17
1723 VANWANDER VANLANCKER Zingem acte en latin
Modifié en dernier par alainqbr le 10 avr. 2016 10:53, modifié 1 fois.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: 1723 VANLANCKER Zingem acte en latin
Bonjour
Le patronyme de la mère n'est pas celui que vous avez indiqué en titre.
Le mariage étant illégitime (adultèrin puisque le père est marié) l'enfant porte le nom de la mère
L'an du Seigneur 1723 le 4e d'aout j'ai baptisé Adrien fils illégitime de Livine van wanderq qui déclara pendant l'accouchement,d'après ce que j'ai entendu de l'obstétricienne,que le père était adrien van Lanckeren mariés,né aujourd'hui au matin vers 5 heures
parrain et marraine Jean de clerck et Josse/Jossine de clerck
En espèrant vous aider

Le patronyme de la mère n'est pas celui que vous avez indiqué en titre.
Le mariage étant illégitime (adultèrin puisque le père est marié) l'enfant porte le nom de la mère
L'an du Seigneur 1723 le 4e d'aout j'ai baptisé Adrien fils illégitime de Livine van wanderq qui déclara pendant l'accouchement,d'après ce que j'ai entendu de l'obstétricienne,que le père était adrien van Lanckeren mariés,né aujourd'hui au matin vers 5 heures
parrain et marraine Jean de clerck et Josse/Jossine de clerck
En espèrant vous aider
Amicalement Graffit 


-
alainqbr
- Messages : 21
- Enregistré le : 05 juil. 2013 18:17
Re: 1723 VANLANCKER Zingem acte en latin
Merci !!
c'est plus clair pour moi
je vais éditer pour compléter le titre, en effet
Bien cordialement
Alain
c'est plus clair pour moi
je vais éditer pour compléter le titre, en effet
Bien cordialement
Alain
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: 1723 VANWANDER VANLANCKER Zingem acte en latin
Bonjour,
Le patronyme de la mère ne se termine certainement pas par q- mais par -e. A Zingem il y a toujours des WANDERS, qui semble être le patronyme utilisé ici.
Anno domini 1723
die 4a Augusti baptizavi
Adrianum filium
illigitimum Livinae
Vanwandere quae declaravit
in partu audivi ab obstetrice
quod pater sit adrianus
Van Lanckeren maritatus
natum hodie mane
circa horam quintam.
susceptores Joes de clerck
et Judoca de clerck
De Beuckeler
1723
pastor
Lan du Seigneur 1723 le 4 août jai baptisé Adrianus/Adrien, fils illégitime de Livina VANWANDERE, qui a déclaré en accouchant -je lai entendu de la sage-femme- que le père serait Adrianus VAN LANCKEREN marié, né ce jour le matin vers 5 heures, Parrain et marraine Joannes/Jean DE CLERCK et Judoca/Jossyne DE CLERCK
De Beuckeler 1723, curé
Le curé se montre prudent. Il emploie sit, un subjonctif.
On ne dit pas de qui Adrien VAN LANCKEREN est le mari.
Judoca/Jossyne, féminin de Judocus/Josse
La sage-femme est la personne qui fait parler laccouchée au moment où les douleurs de laccouchement sont les plus fortes, exerçant sur la pauvre mère une pression supplémentaire... et elle transmet les infos au curé. Le but cest darriver à un mariage avec le père présumé.
Ce sont les directives...
Amicalement.
Marie
Le patronyme de la mère ne se termine certainement pas par q- mais par -e. A Zingem il y a toujours des WANDERS, qui semble être le patronyme utilisé ici.
Anno domini 1723
die 4a Augusti baptizavi
Adrianum filium
illigitimum Livinae
Vanwandere quae declaravit
in partu audivi ab obstetrice
quod pater sit adrianus
Van Lanckeren maritatus
natum hodie mane
circa horam quintam.
susceptores Joes de clerck
et Judoca de clerck
De Beuckeler
1723
pastor
Lan du Seigneur 1723 le 4 août jai baptisé Adrianus/Adrien, fils illégitime de Livina VANWANDERE, qui a déclaré en accouchant -je lai entendu de la sage-femme- que le père serait Adrianus VAN LANCKEREN marié, né ce jour le matin vers 5 heures, Parrain et marraine Joannes/Jean DE CLERCK et Judoca/Jossyne DE CLERCK
De Beuckeler 1723, curé
Le curé se montre prudent. Il emploie sit, un subjonctif.
On ne dit pas de qui Adrien VAN LANCKEREN est le mari.
Judoca/Jossyne, féminin de Judocus/Josse
La sage-femme est la personne qui fait parler laccouchée au moment où les douleurs de laccouchement sont les plus fortes, exerçant sur la pauvre mère une pression supplémentaire... et elle transmet les infos au curé. Le but cest darriver à un mariage avec le père présumé.
Ce sont les directives...
Amicalement.
Marie
-
alainqbr
- Messages : 21
- Enregistré le : 05 juil. 2013 18:17
Re: 1723 VANWANDER VANLANCKER Zingem acte en latin
Merci beaucoup Marie pour ces précisions
Je vais maintenant rechercher les parents de ce Adrien
Bien cordialement
Alain
Je vais maintenant rechercher les parents de ce Adrien
Bien cordialement
Alain
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi