Latin? TRACHEZ 1823

debert
Messages : 470
Enregistré le : 21 mars 2009 18:28

Latin? TRACHEZ 1823

Messagepar debert » 12 avr. 2016 00:15

Pouvez vous me traduire acte de décés ( pour une fois pas succcinct) :

TRACHEZ Pierre Menen 6/2/1823

Merçi

Jean Louis
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Latin? TRACHEZ 1823

Messagepar MariedeBlyau » 12 avr. 2016 08:29

Bonjour jean Louis,
Il s'agit d'un acte de l'état civil rédigé en néerlandais parfaitement lisible.

MENEN (MENIN) ACTE DE DÉCÈS N°27 de PETRUS JOANNES TRACHEZ
L’an 1823 le 6 février vers 9 heures du matin pardevant l’échevin, officier de l’état civil de la Ville de MENEN (=MENIN) se sont présentés
Joannes Simon MESSAGIER âgé de 60 ans, et
Ludovicus Joye PUTTEMAEKER âgé de 27 ans, habitant MENEN (MENIN) sans lien de parenté avec le défunt, lesquels comparants nous ont déclaré que
PETRUS JOANNES TRACHEZ ouvrier âgé de 62 ans, 9 mois, né à et habitant MENEN,
Fils de feu Ludovicus Carolus (=Louis Charles) et de la défunte Barbara Theresia LONGRÉ,
Époux de Leocadia Francisca (=Léocadie Françoise) VERVAETE,
est décédé le 6 de ce mois à 6 heures du matin, en son domicile.
Et le premier déclarant a signé avec nous cet acte après lecture faite, le second ne sachant pas écrire.
(signatures)

Bien cordialement.
Marie

debert
Messages : 470
Enregistré le : 21 mars 2009 18:28

Re: Latin? TRACHEZ 1823

Messagepar debert » 12 avr. 2016 13:12

Amicalement
Merçi


JL
:-({|= Jean Louis :lol:

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité