traduction acte de naissance

girouette
Messages : 91
Enregistré le : 28 déc. 2012 23:28

traduction acte de naissance

Messagepar girouette » 24 avr. 2016 19:26

bonjour

pourriez vous m aider à traduire l'acte de naissance ci après?

merci d'avance

cordialement

EDITH
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte de naissance

Messagepar MariedeBlyau » 24 avr. 2016 20:44

Bonjour,
Merci de préciser noms et lieux (paroisse, registre).
Cordialement.
Marie

girouette
Messages : 91
Enregistré le : 28 déc. 2012 23:28

Re: traduction acte de naissance

Messagepar girouette » 25 avr. 2016 09:37

bonjour

je vous remercie de votre aide
lors de mes recherches voila ce que j ai trouvé :
Nicolas Georges serait né à Porcheresse le 26 xbre 1744 acte n°98 (table alphabétique 1600-1796)
j ai donc recherché l'acte dans le registre des naissances correspondant, il est en latin et c est pour cela que je vous demande la traduction
merci d'avance
cordialement
EDITH

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction acte de naissance

Messagepar JMafille » 25 avr. 2016 11:42

Bonjour Edith- Marie
girouette a écrit :bonjour

je vous remercie de votre aide
lors de mes recherches voila ce que j ai trouvé :
Nicolas Georges serait né à Porcheresse le 26 xbre 1744 acte n°98 (table alphabétique 1600-1796)
j ai donc recherché l'acte dans le registre des naissances correspondant, il est en latin et c est pour cela que je vous demande la traduction


En attendant la traduction complète et confirmation de Marie ,on peut dire qu'il ne s'agit pas de la ° de Nicolas ,ce que je lit :

Le 26-12-1744 fut baptisée Marie(a)Agnès fille de Guerardÿ ( gérard ) GEORGE et de Anne DEUV ,parrain et marraine André DEUV et Marie Agnès CRANE

Bonne journée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte de naissance

Messagepar tiobiloute » 25 avr. 2016 12:09

JMafille a écrit : Le 26-12-1744 fut baptisée Marie(a)Agnès fille de Guerardÿ ( gérard ) GEORGE et de Anne DEUV ,parrain et marraine André DEUV et Marie Agnès CRANE
Jacky bonjour

Que rajouter de plus , totalement raccord avec toi :D
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte de naissance

Messagepar tiobiloute » 25 avr. 2016 12:10

girouette a écrit : Nicolas Georges
Bonjour

Quel est le patronyme :?: , merci de mettre ceux ci en majuscules
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction acte de naissance

Messagepar JMafille » 25 avr. 2016 12:18

Jean -Louis bonjour
tiobiloute a écrit :
JMafille a écrit : Le 26-12-1744 fut baptisée Marie(a)Agnès fille de Guerardÿ ( gérard ) GEORGE et de Anne DEUV ,parrain et marraine André DEUV et Marie Agnès CRANE
Jacky bonjour

Que rajouter de plus , totalement raccord avec toi :D
Merci pour la confirmation :) Marie était présente tout à l'heure sur le site ,mais sans réponse ...avant ce soir ? j'ai fait réponse !

Bonne journée grise et fraiche ici


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte de naissance

Messagepar MariedeBlyau » 25 avr. 2016 17:41

Bonjour Edith, jacky et jean Louis,
Merci pour votre aide, Jacky et Jean Louis.
Cet acte aurait besoin d'être présenté dans son contexte (l'ensemble de la page et davantage) pour pouvoir procéder à des comparaisons.
Effectivement il n'y a pas de trace d'un Nicolas. Et pour Gérard il ne faut pas en latin ni en français un -u- après le g, ni de terminaison -ii- (on aurait un prénom "guerardius" au lieu de "gerardus".
Les noms de famille me semblent également suspects. DEUV et CRANE n'ont pas l'air de pulluler à Porcheresse/Daverdisse. "Deuv" me semble imprononçable en français. (un problème d'audition ou de transcription?)
Donc, Edith, si vous pouviez fournir à l'équipe un lien permettant d'accéder à la totalité des registres de Porcheresse/Daverdisse (Tables et actes) on pourrait commencer à procéder à des comparaisons de spécimens d'écriture et de noms. Il ne faut donc pas considérer ma réponse comme du définitif à insérer dans votre généalogie. Cela fait partie de l'analyse du problème. Je ne peux pas faire mieux que l'équipe.
Merci encore à tous. (Je ploie sous les problèmes administratifs).
Bonne soirée.
Marie

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: traduction acte de naissance

Messagepar AF Tassin » 25 avr. 2016 18:42

Bonjour,
MariedeBlyau a écrit :si vous pouviez fournir à l'équipe un lien permettant d'accéder à la totalité des registres de Porcheresse/Daverdisse (Tables et actes)
  • Porcheresse (Havelange, province de Namur) : Cliquer ici
GénéDinant a relevé les actes de Porcheresse (Namur), on y trouve :
  • o 26/12/1744
    GEORGES Marie Agnès
    fille de GEORGES Gerard
    et de DEME Anne (nom de la mère incertain)
Dans la table des baptêmes, on trouve celui de Nicolas GEORGES le 21/12/1744, fils de Gérard et DEME Anne : Cliquer ici
On ne trouve aucun autre GEORGES Gerard dans ces relevés.

Il y a un autre Porcheresse :
  • Porcheresse (Daverdisse, province de Luxembourg, Neufchâteau) : Cliquer ici
Il n'y a que des tables. Je crois que les actes se trouvent dans les registres de Graide (province de Namur) : Cliquer ici

Cordialement,
Annie-Françoise

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: traduction acte de naissance

Messagepar charpov » 25 avr. 2016 19:05

Bonsoir

le patronyme de la mère doit être lu en DEUR tout comme celui du parrain et non en DEV ou DEME (la lecture du r final ressemble au v, d'où la confusion)

Bien à vous

Charles Povoas

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité