Bonjour,
j'aurai besoin d'aide afin de traduire l'acte de naissance de mon arrière arrière grand-père (fichier en pièce jointe), apparemment il a été rédigé en néerlandais.
Merci
A.W
traduction d'un acte de naissance en néerlandais [Résolu]
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
traduction d'un acte de naissance en néerlandais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte de naissance en néerlandais
Bonsoir,
Merci d'avoir rendue possible la présentation de l'acte dans le bon sens.
ARDOOIE, ACTE DE NAISSANCE N°92 de CAMILLUS DEVRIENDT
Lan 1876 le 15 juillet à 4 heures de laprès-midi pardevant nous Victor VANDEN BUSSCHE, bourgmestre, officier de létat civil de la commune dARDOYE (ARDOOIE) province de Flandre-Occidentale, sest présenté
THEODOOR DEVRIENDT, journalier, âgé de 42 ans, né à et habitant ARDOOIE,
qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né hier à 11 heures du soir, en son domicile sis au hameau WATER VALLE (=chute deau), de lui déclarant et de Theresia BOSSUYT, âgée de 40 ans, journalière, née à ROUSSELAERE (ROESELARE, ROULERS), son épouse,
et auquel il a déclaré vouloir donner le prénom de CAMILLUS (=CAMILLE) .
Les susdites présentation et déclaration faites en présence de
Auguste CROMBÉ, âgé de 40 ans, écrivain (public) et
Felix HOSTE, âgé de 46 ans, cultivateur, tous deux habitant ici,
et après lecture faite, le père et les témoins ont signé cet acte avec nous.
(signatures)
Bien cordialement.
Marie
Merci d'avoir rendue possible la présentation de l'acte dans le bon sens.
ARDOOIE, ACTE DE NAISSANCE N°92 de CAMILLUS DEVRIENDT
Lan 1876 le 15 juillet à 4 heures de laprès-midi pardevant nous Victor VANDEN BUSSCHE, bourgmestre, officier de létat civil de la commune dARDOYE (ARDOOIE) province de Flandre-Occidentale, sest présenté
THEODOOR DEVRIENDT, journalier, âgé de 42 ans, né à et habitant ARDOOIE,
qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né hier à 11 heures du soir, en son domicile sis au hameau WATER VALLE (=chute deau), de lui déclarant et de Theresia BOSSUYT, âgée de 40 ans, journalière, née à ROUSSELAERE (ROESELARE, ROULERS), son épouse,
et auquel il a déclaré vouloir donner le prénom de CAMILLUS (=CAMILLE) .
Les susdites présentation et déclaration faites en présence de
Auguste CROMBÉ, âgé de 40 ans, écrivain (public) et
Felix HOSTE, âgé de 46 ans, cultivateur, tous deux habitant ici,
et après lecture faite, le père et les témoins ont signé cet acte avec nous.
(signatures)
Bien cordialement.
Marie
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: traduction d'un acte de naissance en néerlandais
D'accord merci beaucoup.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi