Bonjour,
Je cherche la traduction d'un acte de mariage en latin du couple :
CORDEVIN Jean Pierre
X en 1736 à Cappel ( Moselle )
DITSCH Anne Barbe
Je remercie par avance la personne qui pourra traduire cet acte.
Traduction acte de mariage en Latin
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Traduction acte de mariage en Latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction acte de mariage en Latin
Bonjour
L'acte est peu agrandissable
S'il vous plaît pourriez-vous cocher la case pour qu'il apparaisse en PDF
L'acte est peu agrandissable
S'il vous plaît pourriez-vous cocher la case pour qu'il apparaisse en PDF
Amicalement Graffit 


-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte de mariage en Latin
Bonjour,
Donnez le lien qui mène au registre et indiquez la page. Je dois procéder à quelques varifications; Merci
Voici pour commencer la transcription du texte.
Ego infra scriptus sacerdos et vicarius in Cappellen
anno domini 1736 [?]ta junii factis tribus pro more
Ecclesiae Catholicae intra missarum solemnia bannorum
proclamationibus habitisve ejusdem mensis tertia de futuro
sponsalibus nullaque facta oppositione nec impedimento
aliunde cognito ut apparuit ex testmonio domini Steuhen(?)
vicarii generalis benedictionem nuptialem impertivi
Joanni Petro Cordevin filio legitimo Georgii Cordevin et
Catharinae Merten ex Genweiller de una parte et
etiam Barbarae Eloff filiae legitimae Joannis Nicolai Eloff
defuncti et Barbarae Diesch ex Cappel de altera parte
idque in praesentia subsignatorum
Signatura ........signatura ..........signatura
.......X.............+.......................+
sponsi............sponsae .........Georgii Cardevin patris sponsi
[??????] frater matris sponsi
Jean [Cremot?]
ludimagister
signatura
Joannis + Egloff
fratris sponsae
Christian
Donnez le lien qui mène au registre et indiquez la page. Je dois procéder à quelques varifications; Merci
Voici pour commencer la transcription du texte.
Ego infra scriptus sacerdos et vicarius in Cappellen
anno domini 1736 [?]ta junii factis tribus pro more
Ecclesiae Catholicae intra missarum solemnia bannorum
proclamationibus habitisve ejusdem mensis tertia de futuro
sponsalibus nullaque facta oppositione nec impedimento
aliunde cognito ut apparuit ex testmonio domini Steuhen(?)
vicarii generalis benedictionem nuptialem impertivi
Joanni Petro Cordevin filio legitimo Georgii Cordevin et
Catharinae Merten ex Genweiller de una parte et
etiam Barbarae Eloff filiae legitimae Joannis Nicolai Eloff
defuncti et Barbarae Diesch ex Cappel de altera parte
idque in praesentia subsignatorum
Signatura ........signatura ..........signatura
.......X.............+.......................+
sponsi............sponsae .........Georgii Cardevin patris sponsi
[??????] frater matris sponsi
Jean [Cremot?]
ludimagister
signatura
Joannis + Egloff
fratris sponsae
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 10 mai 2016 17:50, modifié 3 fois.
-
tiobiloute
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: Traduction acte de mariage en Latin
Bonjour
Je le trouve parfait cet acte et qui supporte très bien l'agrandissement
Ps : christian bonjour , il me semble que le patronyme de la mariante soit EGLOFF
Je le trouve parfait cet acte et qui supporte très bien l'agrandissement
Ps : christian bonjour , il me semble que le patronyme de la mariante soit EGLOFF
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte de mariage en Latin
Bonsoir Jean-Louis,
Ce qui, je l' avoue peut sembler un eu étrange !
Christian
2 fois Eloff dans le corps du texte , une fois Egloff au niveau des signatures .tiobiloute a écrit : il me semble que le patronyme de la mariante soit EGLOFF
Ce qui, je l' avoue peut sembler un eu étrange !
Christian
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Re: Traduction acte de mariage en Latin
DELVIN a écrit :Bonjour,
Je cherche la traduction d'un acte de mariage en latin du couple :
CORDEVIN Jean Pierre
X en 1736 à Cappel ( Moselle )
DITSCH Anne Barbe
Je remercie par avance la personne qui pourra traduire cet acte.
Bonjour,
Pour faire remonter cette demande de traduction
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction acte de mariage en Latin
Bonjour Jean Claude
Je pense que vous n'avez pas vu que Christian vous a demandé le lien vers le registre pour faire des vérifications.
Il faut voir notamment comment le curé écrit les dates
Je pense que vous n'avez pas vu que Christian vous a demandé le lien vers le registre pour faire des vérifications.
Il faut voir notamment comment le curé écrit les dates
Bon après-midiVERDIER Ch. a écrit :Donnez le lien qui mène au registre et indiquez la page. Je dois procéder à quelques varifications; Merci
Amicalement Graffit 


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi