Bonjour à tous,
En annexe vous trouverez l'acte de baptême de VERBEKE Petrus Josephus, à Kuurne.
Avec mes petites connaissances en latin, j'ai essayé de la traduire, mais je n'ai pas réussi complètement, il reste des blancs ...
Une bonne âme peut-elle vérifier cet essai de traduction et le compléter ?
D'avance, merci.
Anno domini 1778 die 21a 8bris Baptizatus est
Petrus Josephus Verbeke ; filius caroli francisci
cortracensis et Isabella theresia Van neste ex
rolleghem conjugum. natus heri horâ circiler
duodecimâ . Susceperunt Petrus Forment et
regina Verbeke . ita attestor
P J Delahousse 1778 Viceput Supra
L'an 1778 le 21 octobre a été baptisé
Petrus Josephus VERBEKE, Fils de Caroli Francisci
- - - - - - et d' Isabelle Theresia VANNESTE de
Rollegem, mariés. Né hier - - - - -
douze heures. Parrain et marraine Petrus FORMENT et
Regina VERBEKE . J'en atteste
PJ Delahousse 1778 - - - - - - - -
Bernard
Traduction d'un acte de baptême en latin à Kuurne en 1778
-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Traduction d'un acte de baptême en latin à Kuurne en 1778
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Kuurne en 1778
Bonjour,
Cortracensis signifie "de Courtrai", et circiter signifie "vers, aux environs de".
Cordialement,
Annie-Françoise
Cortracensis signifie "de Courtrai", et circiter signifie "vers, aux environs de".
Cordialement,
Annie-Françoise
-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Kuurne en 1778
Bonjour et merci Annie-Françoise pour ces précisions.
Bon W-E
Bon W-E
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi