Bonjour a tous,
quelqu'un pourrait-il me traduire cet acte de décès de GOMBEIR Barbara
Merci d'avance
Demande traduction d'acte néerlandais
-
moip
- Messages : 59
- Enregistré le : 25 mai 2015 13:49
Demande traduction d'acte néerlandais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Demande traduction d'acte néerlandais
Bonjour,
WATOU ACTE DE DÉCÈS N°170 GOMBEIR BARBARA
Lan 1848 le 14 novembre à 8 heures du matin pardevant nous Ludovicus DELD bourgmestre officier de létat civil de la commune de WATOU, canton de HARINGE Province de Flandre-Occidentale, en notre maison communale se sont présentés
Franciscus DEPREZ âgé de 68 ans, ouvrier et
Benedictus VANDENBOOGAERDE âgé de 38 ans, commerçant,
tous deux habitant cette commune, non parents de la défunte ci-après
qui nous ont déclaré que BARBARA GOMBEIR âgée de 86 ans, née à POPERINGE, sans profession, habitant ici
veuve de Pieter Jacobus RIJSPOORT
fille des défunts ( )*
est décédée au domicile du premier comparant dans la Kloosterstraetavant-hier à 7 heures du soir,
et seul le deuxième comparant a signé cet acte de décès avec nous, le premier ne sachant pas écrire, après lecture faite.
(signatures)
*Le rédacteur a laissé des blancs
Bon dimanche.
Marie
WATOU ACTE DE DÉCÈS N°170 GOMBEIR BARBARA
Lan 1848 le 14 novembre à 8 heures du matin pardevant nous Ludovicus DELD bourgmestre officier de létat civil de la commune de WATOU, canton de HARINGE Province de Flandre-Occidentale, en notre maison communale se sont présentés
Franciscus DEPREZ âgé de 68 ans, ouvrier et
Benedictus VANDENBOOGAERDE âgé de 38 ans, commerçant,
tous deux habitant cette commune, non parents de la défunte ci-après
qui nous ont déclaré que BARBARA GOMBEIR âgée de 86 ans, née à POPERINGE, sans profession, habitant ici
veuve de Pieter Jacobus RIJSPOORT
fille des défunts ( )*
est décédée au domicile du premier comparant dans la Kloosterstraetavant-hier à 7 heures du soir,
et seul le deuxième comparant a signé cet acte de décès avec nous, le premier ne sachant pas écrire, après lecture faite.
(signatures)
*Le rédacteur a laissé des blancs
Bon dimanche.
Marie
-
moip
- Messages : 59
- Enregistré le : 25 mai 2015 13:49
Re: Demande traduction d'acte néerlandais
Merci beaucoup Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi