Demande de traduction d’un acte en flamand, DENBROEDER Henri

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Demande de traduction d’un acte en flamand, DENBROEDER Henri

Messagepar hpthiebaut » 24 juin 2016 15:20

Bonjour,
Qui pourrait m’aider SVP pour la traduction d’un acte de naissance, celui de DENBROEDER Henri le 6 février 1844 à Gent.
Je ne demande que de connaitre les renseignements principaux qu’il contient (les noms, ville, °,+, etc.) sans les formules rituelles.
Voici le cheminement pour retrouver cet acte :
Familyseach
Belgique East Flanders, registres d’état civil 1541-1914
Gent
Geboorten 1850
Images 115 de 644
N° de l’acte = 429
A votre demande je peux mettre l’acte en fichier Word sur le forum.
Je vous remercie par avance, et bon dimanche,
Henri-Pierre.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction d’un acte en flamand, DENBROEDER Henri

Messagepar MariedeBlyau » 25 juin 2016 04:31

Bonjour Pierre-Henri,
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
vue 115/644
GENT ACTE DE NAISSANCE N°429 DEN BROEDER
L’an 1844 le 12 février à 3 heures et demie de l'après-midi pardevant nous soussigné échevin de la Ville de GENT (GAND) Province de Flandre-Orientale exerçant la fonction d’officier de l’état civil s’est présenté
Tasanus Judocus (=Toussaint Josse) DEN BROEDER âgé de 23 ans, fileur de coton habitant “in de Winkelstege”
qui nous a présenté un enfant de sexe masculin y né avant-hier à 4 heures de l’après-midi de lui déclarant et de Maria Livina COLPAERT âgée de 23 ans, son épouse,
et auquel (enfant) il déclare vouloir donner le prénom de HENRICUS (=Henri).
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Henricus VAN KINT âgé de 39 ans, et de
Franciscus KIMPE âgé de 23 ans, tous deux fileurs de coton habitant “in de Winkelstege”.
Acte que nous avons signé après lecture faite,
Le père et les témoins, illettrés, ne savent pas signer.
(signé) Van Pottelsberghe

Veuillez excuser le temps d'attente.
Un temps de repos a été indispensable pour faire votre traduction dans de bonnes conditions.
Merci de votre compréhension.
Bon week-end.
Bien cordialement.
Marie

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Re: Demande de traduction d’un acte en flamand, DENBROEDER Henri

Messagepar hpthiebaut » 25 juin 2016 17:10

Bonjour Marie,

Un grand merci pour votre traduction. Je vous souhaite un beau week-end ensoleillé.

Henri-Pierre.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité