Acte naissance MEYER Joseph, acte en flamand

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Acte naissance MEYER Joseph, acte en flamand

Messagepar hpthiebaut » 30 juin 2016 15:48

Bonjour,
J’ai besoin d’une traduction SVP, celui de l’acte de naissance de MEYER Joseph né le 9 janvier 1826 à Gent.
Je ne demande que de connaitre les renseignements principaux qu’il contient (les noms, ville, °,+, etc.) sans les formules rituelles.
Voici le cheminement pour retrouver cet acte :
Familyseach
Belgique East Flanders, registres d’état civil 1541-1914
Gent
Geboorten 1826
Image 31 de 808
N° de l’acte = 96
A votre demande je peux mettre l’acte en fichier Word sur le forum.
Je vous remercie par avance,
Henri-Pierre.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Acte naissance MEYER Joseph, acte en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 30 juin 2016 17:04

Bonjour Henri-Pierre,
GENT ACTE DE NAISSANCE N°96 MEYER

En marge : Décédé à ROUBAIX le 19 mars 1888

L’an 1826 le 10 janvier, à 4 heures et quart de l’ après-midi, pardevant nous Francies VERHEGGHEN (…) premier échevin désigné pour l’état civil de la Ville de GENT, province de Flandre-Orientale, s’est présenté
Ferdinandus Joannes MEYER, fileur de coton, habitant GENT Sint-Lievensstraet (rue Sint-Lievens),
qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né hier (donc le 9 janvier) à 6 heures du soir,
de lui déclarant et d’ Isabella CATOEN, son épouse, déclarant vouloir lui donner le prénom de JOSEPHUS.
Déclaration et présentation faites en présence de Josephus MEYER, âgé de 27 ans, cocher, et de Jacobus SCHELLINCK âgé de 31 ans, fabriquant de verre, tous deux habitant la Sint-Lievensstraet à GENT,
Et après lecture faite tous ont déclaré ne pas savoir écrire.
(signature de l’échevin)

Vous avancez bien.
Bien amicalement.
Marie

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Re: Acte naissance MEYER Joseph, acte en flamand

Messagepar hpthiebaut » 01 juil. 2016 11:32

Bonjour Marie,
De nouveau, merci pour votre travail de traduction. La branche qui m’intéresse est concentrée sur la ville de Gand.
Comme vous le savez, chaque fois qu’un acte est traduit celui-ci m’apporte des informations sur l’entourage de cet ancêtre ou de son ascendance. Et me permet la recherche d’autres actes, le plus souvent en langue flamande, et je fais appel à vos connaissances pour m’aider à traduire et à retrouver d’autres ancêtres, etc. etc.
En fait, je m’auto alimente, et par la même, je vous auto alimente…
Encore merci, et amicalement,
Henri-Pierre.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités