Bonsoir,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de décès de DUVIVIER Catherine épouse de Guillaume ISEUX en date du 28 août 1693
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0015
page droite
Je vous en remercie d'avance.
Bonne soirée, Nicole
Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour,
Pour remonter la file, Merci
Pour remonter la file, Merci
nicolep a écrit :Bonsoir,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de décès de DUVIVIER Catherine épouse de Guillaume ISEUX en date du 28 août 1693
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0015
page droite
Je vous en remercie d'avance.
Bonne soirée, Nicole
-
tiobiloute
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjournicolep a écrit :DUVIVIER Catherine épouse de Guillaume ISEUX en date du 28 août 1693
Il s'agit bien de ce couple unis a Tournai selon généalo
Guillaume YSEUX x Catherine DUVIVIER Tournai (St-Nicaise)(Hai) 11-mai-1677
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour Jean Louis,
J'ai ces renseignements mais c'est la traduction de l'acte de décès que j'aimerai avoir.
Merci et bon après-midi
J'ai ces renseignements mais c'est la traduction de l'acte de décès que j'aimerai avoir.
Merci et bon après-midi
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour,
Pour affiner les chose, 2 petites questions
die 28a augusti obiit sa(crame)n(t)is munita
Catharina Duvivier ex Vallis suburbio* uxor
Guillelmi Iseux ex partu* , triginta octo annos
nata, eodemque die obiit Maria Catharina
Duvivier eius(?)* filia
-ex Vallis suburbio : (littéralement ) du faubourg de la vallée .
Cela vous évoque-t-il un toponyme de la région ?
-ex partu : par suite de l'accouchement
-eius : je lis plutôt oius , abréviation usuelle de omnibus, mais ce mot n'a pas sa place ici ; on l'attend à côté de sacramentis.
Si on lit eius, alors il s'agit de l'enfant de Catherine, décédée le même jour que la mère .
Avez-vous connaissance de par ailleurs (acte de baptême à cette même date) d'une éventuelle fille de ce couple, prénommée Marie Catherine ?
Christian
Pour affiner les chose, 2 petites questions
die 28a augusti obiit sa(crame)n(t)is munita
Catharina Duvivier ex Vallis suburbio* uxor
Guillelmi Iseux ex partu* , triginta octo annos
nata, eodemque die obiit Maria Catharina
Duvivier eius(?)* filia
-ex Vallis suburbio : (littéralement ) du faubourg de la vallée .
Cela vous évoque-t-il un toponyme de la région ?
-ex partu : par suite de l'accouchement
-eius : je lis plutôt oius , abréviation usuelle de omnibus, mais ce mot n'a pas sa place ici ; on l'attend à côté de sacramentis.
Si on lit eius, alors il s'agit de l'enfant de Catherine, décédée le même jour que la mère .
Avez-vous connaissance de par ailleurs (acte de baptême à cette même date) d'une éventuelle fille de ce couple, prénommée Marie Catherine ?
Christian
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour
J'avais commencé cette traduction
J'ai recherché Vallis sur le site Notre Belgique Cliquer ici.Il y en a plusieurs
Sans avoir d'explication latine je pense que le mot précédent filia est abrégé et on pourrait traduire fille de ceux-ci?
J'avais commencé cette traduction
J'ai recherché Vallis sur le site Notre Belgique Cliquer ici.Il y en a plusieurs
Sans avoir d'explication latine je pense que le mot précédent filia est abrégé et on pourrait traduire fille de ceux-ci?
Amicalement Graffit 


-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour Christian,
Je vous remercie pour votre aide.
-ex Vallis suburbio : (littéralement ) du faubourg de la vallée .
Cela vous évoque-t-il un toponyme de la région ?
Il y a le faubourg de Valenciennes à Tournai ou la commune de Vaulx à côté de Tournai
-eius : je lis plutôt oius , abréviation usuelle de omnibus, mais ce mot n'a pas sa place ici ; on l'attend à côté de sacramentis.
Si on lit eius, alors il s'agit de l'enfant de Catherine, décédée le même jour que la mère .
Avez-vous connaissance de par ailleurs (acte de baptême à cette même date) d'une éventuelle fille de ce couple, prénommée Marie Catherine ?
Je pense qu'il s'agit de la seconde proposition. Je n'ai pas trouvé d'acte de naissance de Marie Catherine. Ce couple était marié depuis 16 ans et je n'ai trouvé aucun autre enfant issu de ce mariage. Comme c'est le seul qu'ils auraient eu, bien que décédé à la naissance, il lui aurait donné un prénom, ce qui n'était pas courant, je crois, à l'époque.
Cordialement, Nicole
Je vous remercie pour votre aide.
-ex Vallis suburbio : (littéralement ) du faubourg de la vallée .
Cela vous évoque-t-il un toponyme de la région ?
Il y a le faubourg de Valenciennes à Tournai ou la commune de Vaulx à côté de Tournai
-eius : je lis plutôt oius , abréviation usuelle de omnibus, mais ce mot n'a pas sa place ici ; on l'attend à côté de sacramentis.
Si on lit eius, alors il s'agit de l'enfant de Catherine, décédée le même jour que la mère .
Avez-vous connaissance de par ailleurs (acte de baptême à cette même date) d'une éventuelle fille de ce couple, prénommée Marie Catherine ?
Je pense qu'il s'agit de la seconde proposition. Je n'ai pas trouvé d'acte de naissance de Marie Catherine. Ce couple était marié depuis 16 ans et je n'ai trouvé aucun autre enfant issu de ce mariage. Comme c'est le seul qu'ils auraient eu, bien que décédé à la naissance, il lui aurait donné un prénom, ce qui n'était pas courant, je crois, à l'époque.
Cordialement, Nicole
-
erbeo
- VIP
- Messages : 1674
- Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonsoir Nicole,
Orcq se trouve près de la paroisse Ste Marguerite de Tournai.
Ste Marguerite 30/12/1656 o Duvivier Catherine
Des enfants du couple Yseux-Duvivier sont peut être nés à Tournai St Nicaise, il y en a pour cette période.
Mais malheureusement et les actes n'existent plus pour cette période et bien d'autres
Orcq se trouve près de la paroisse Ste Marguerite de Tournai.
Ste Marguerite 30/12/1656 o Duvivier Catherine
Des enfants du couple Yseux-Duvivier sont peut être nés à Tournai St Nicaise, il y en a pour cette période.
Mais malheureusement et les actes n'existent plus pour cette période et bien d'autres
Cordialement,
Bernard.
Bernard.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Re,
Merci pour toutes ces précisions.
Je retiens Vaulx ( traduction de vallis - Il faudra cependant vérifier) , et la lecture eius, plutôt que oius.
Le 28 août est décédée munie des sacrements Catherine Duvivier du faubourg de Vaulx(?), épouse de Guillaume Iseux, des suites de l'accouchement, âgée de 38 ans , et le même jour est décédée Marie Catherine sa fille.
NB. la traduction par fille de ceux-ci ( message de graffit) n'est pas possible ; de ceux-ci se dit en latin eorum.
Christian
Merci pour toutes ces précisions.
Je retiens Vaulx ( traduction de vallis - Il faudra cependant vérifier) , et la lecture eius, plutôt que oius.
Le 28 août est décédée munie des sacrements Catherine Duvivier du faubourg de Vaulx(?), épouse de Guillaume Iseux, des suites de l'accouchement, âgée de 38 ans , et le même jour est décédée Marie Catherine sa fille.
NB. la traduction par fille de ceux-ci ( message de graffit) n'est pas possible ; de ceux-ci se dit en latin eorum.
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + Orcq (Tournai) 1693
Bonjour à tous,
Je vous remercie pour votre aide et principalement Christian d'avoir pris ma demande en compte.
Bonne fête Nationale
Cordialement
Nicole
Je vous remercie pour votre aide et principalement Christian d'avoir pris ma demande en compte.
Bonne fête Nationale
Cordialement
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi