Bonjour à tous,
Je sollicite une aide pour la traduction (et peut-être transcription en partie) en français de l' acte de baptême que vous trouverez en annexe concernant PAQUET (PAQUAY?) Maria Oda à Amay (paroisse de Sainte Ode, en province de Liège, Belgique) en 1682.
Le prénom du père semble être Perpetui (est-ce correct ? )
Date du baptême ? Le 1er ou le 10 mars ?
D'avance, merci pour votre aide.
Bernard
Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour
Le nom du père est bien Perpetui au génitif,en français Perpétue.
Pour la date je lis un D et non un P donc le 10 mars 1682
Je ne lis pas le nom du parrain mais il est veuf de Jeanne PARFONDRY?
La marraine est Marie THIRION
Dans l'acte le patronyme est écrit Paquet
Le nom du père est bien Perpetui au génitif,en français Perpétue.
Pour la date je lis un D et non un P donc le 10 mars 1682
Je ne lis pas le nom du parrain mais il est veuf de Jeanne PARFONDRY?
La marraine est Marie THIRION
Dans l'acte le patronyme est écrit Paquet
Amicalement Graffit 


-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour,
Un grand merci à graffit pour ses explications.
Par ailleurs, quelqu'un pourrait-il m'expliquer la signification de la mention :
"Paquet seu Paquay ipsecrat Dionantensis" qui figure en tête de l'acte de baptême ?
D'avance, merci.
Bernard
Un grand merci à graffit pour ses explications.
Par ailleurs, quelqu'un pourrait-il m'expliquer la signification de la mention :
"Paquet seu Paquay ipsecrat Dionantensis" qui figure en tête de l'acte de baptême ?
D'avance, merci.
Bernard
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour
J'aurais dû traduire ces quelques mots avant l'acte
Paquet ou Paquaÿ
celui-ci était originaire de ...
La terminaison ensis indique soit le lieu d'habitation soit le lieu d'origine
Je pense qu'il s'agit de Dinant mais sans aucune certitude
J'aurais dû traduire ces quelques mots avant l'acte
Paquet ou Paquaÿ
celui-ci était originaire de ...
La terminaison ensis indique soit le lieu d'habitation soit le lieu d'origine
Je pense qu'il s'agit de Dinant mais sans aucune certitude
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour,
Le père était Perpetuus Paquay/Paquet, de Dinant.
Préférez la forme du nominatif (ici en -uus) pour le prénom.
Le prénom suggère que le père possédait en permanence (perpétuellement) une certaine caractéristique.
Amicalement.
Marie
Le père était Perpetuus Paquay/Paquet, de Dinant.
Préférez la forme du nominatif (ici en -uus) pour le prénom.
Le prénom suggère que le père possédait en permanence (perpétuellement) une certaine caractéristique.
Amicalement.
Marie
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour à tous
Voici le texte latin, avec quelques incertitudes en raison de l'état du texte
Paquet seu Paquey
ipse erat Dionatensis ( = de Dinant)
Maria Oda filia Perpetui Paquet et Gertrudis
Peris coniugum baptisata est 10ma* martii 1682 suscipi-
entibus [Venerabili?]* d(omi)no Joanne de Parfondry [plebano?] *
amaniensi et Maria Therion
-10ma : probable , mais non absolument certain
-venerabili : probable ( le mot est abrégé, et mal lisible)
-En fin de ligne 4, mot que je n'arrive pas à lire avec certitude. Il s'agit peut-être de plebano ( plebanus = prêtre de paroisse)
NB : il n'est pas dit que le parrain ( vénérable(?) sieur Jean de Parfondry, prêtre d'Amay ) est veuf ! !
Christian
Voici le texte latin, avec quelques incertitudes en raison de l'état du texte
Paquet seu Paquey
ipse erat Dionatensis ( = de Dinant)
Maria Oda filia Perpetui Paquet et Gertrudis
Peris coniugum baptisata est 10ma* martii 1682 suscipi-
entibus [Venerabili?]* d(omi)no Joanne de Parfondry [plebano?] *
amaniensi et Maria Therion
-10ma : probable , mais non absolument certain
-venerabili : probable ( le mot est abrégé, et mal lisible)
-En fin de ligne 4, mot que je n'arrive pas à lire avec certitude. Il s'agit peut-être de plebano ( plebanus = prêtre de paroisse)
NB : il n'est pas dit que le parrain ( vénérable(?) sieur Jean de Parfondry, prêtre d'Amay ) est veuf ! !
Christian
-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin à Amay en 1682
Bonjour à tous,
Un grand merci pour chaque contribution dans cette demande, particulièrement à Christian, à Marie, et à graffit.
Bonne Journée.
Bernard.
Un grand merci pour chaque contribution dans cette demande, particulièrement à Christian, à Marie, et à graffit.
Bonne Journée.
Bernard.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi