Bonsoir à toutes et tous
Je recherche la traduction d'un acte de mariage entre
Luca Henri Joseph et Troght Blandina Victoria contracté à Leffinge le 6 aout 1845
acte issu de AD de Belgique
Merci pour votre aide
Jean Pierre devos
Traduction d'un acte de mariage Luca à Leffinge
-
devos jean pierre
- Messages : 338
- Enregistré le : 18 juil. 2007 16:58
Traduction d'un acte de mariage Luca à Leffinge
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: Traduction d'un acte de mariage Luca à Leffinge
Bonjour Jean Pierre,
Voici la Traduction:
L'an mil huit cent quarante-cinq, le six août à quatre heures de l'après-midi devant nous Carel De Keyser, bourgmestre, officier d'état-civil de la ville de Leffinge ont comparu publiquement en la maison commune Henricus Josephus LUCA, domestique âgé de vingt-neuf ans, né à Zandvoorde, domicilié en ce lieu, garçon majeur fils de Philippus Jacobus LUCA décédé à Gistel le vingt-sept décembre mil huit cent dix-neuf, comme l'indique l'avis de décès fourni par l'officier de ladite ville de Gistel en date du quinze juillet dernier et annexé au présent acte, et d'encore vivante Anna Theresia MISSIAEN, cinquante-huit ans, ménagère, demeurant à Gistel, présente et consentante, le comparant ayant satisfait aux obligations de la milice nationale comme l'atteste le certificat délivré par le Gouverneur de la Province en date du dix-huit juillet dernier annexé au présent acte, et Blondina Victoria TROGH aubergiste, âgée de trente ans, née et domiciliée en cette commune, fille majeure de Pieter TROGH, ouvrier, âgé de soixante ans, domicilié en ce lieu, présent et consentant et de Marie PITTERY, et veuve de Henri Joseph Van EESSEN tous deux décédés en ce lieu, la première le vingt-cinq avril mil huit cent quarante-deux et le dernier le huit août mil huit cent quarante-quatre comme en attestent les deux actes présentés le vingt-quatre juillet derniers et annexés au présent acte. Les comparants nous ont demandé de procéder au mariage dont les bans ont été affichés à la porte de la maison communale les dimanches vingt-sept juillet et trois août derniers à midi, pièces annexées au présent acte. Aucune opposition ne nous ayant été faite, nous avons fait droit à leur demande en application de l'article six du code civil concernant le mariage et nous avons demandé aux intéressés s'il voulaient se prendre pour mari et femme et il ont répondu oui. Nous avons déclaré qu'au nom de la loi que Henricus Josephus LUCA et Blondina Victoria TROGH sont unis par le mariage et nous avons dressé le présent acte en présence de Joannes THIENPONT, sous-brigadier des douanes, cinquante-cinq ans, Henricus HOEGT, brasseur, cinquante ans, Francis Van EESSEN, cordonnier, trente-deux ans et Louis VERHULST, secrétaire de mairie, trente-huit ans, tous quatre domiciliés dans cette commune et amis des mariés, lesquels ont signé le présent acte avec le marié et le père de la mariée, la mariée et la mère du marié ont déclaré ne savoir signer après lecture faite."
Suivent les signatures.
Bon dimanche,
Pierre
Voici la Traduction:
L'an mil huit cent quarante-cinq, le six août à quatre heures de l'après-midi devant nous Carel De Keyser, bourgmestre, officier d'état-civil de la ville de Leffinge ont comparu publiquement en la maison commune Henricus Josephus LUCA, domestique âgé de vingt-neuf ans, né à Zandvoorde, domicilié en ce lieu, garçon majeur fils de Philippus Jacobus LUCA décédé à Gistel le vingt-sept décembre mil huit cent dix-neuf, comme l'indique l'avis de décès fourni par l'officier de ladite ville de Gistel en date du quinze juillet dernier et annexé au présent acte, et d'encore vivante Anna Theresia MISSIAEN, cinquante-huit ans, ménagère, demeurant à Gistel, présente et consentante, le comparant ayant satisfait aux obligations de la milice nationale comme l'atteste le certificat délivré par le Gouverneur de la Province en date du dix-huit juillet dernier annexé au présent acte, et Blondina Victoria TROGH aubergiste, âgée de trente ans, née et domiciliée en cette commune, fille majeure de Pieter TROGH, ouvrier, âgé de soixante ans, domicilié en ce lieu, présent et consentant et de Marie PITTERY, et veuve de Henri Joseph Van EESSEN tous deux décédés en ce lieu, la première le vingt-cinq avril mil huit cent quarante-deux et le dernier le huit août mil huit cent quarante-quatre comme en attestent les deux actes présentés le vingt-quatre juillet derniers et annexés au présent acte. Les comparants nous ont demandé de procéder au mariage dont les bans ont été affichés à la porte de la maison communale les dimanches vingt-sept juillet et trois août derniers à midi, pièces annexées au présent acte. Aucune opposition ne nous ayant été faite, nous avons fait droit à leur demande en application de l'article six du code civil concernant le mariage et nous avons demandé aux intéressés s'il voulaient se prendre pour mari et femme et il ont répondu oui. Nous avons déclaré qu'au nom de la loi que Henricus Josephus LUCA et Blondina Victoria TROGH sont unis par le mariage et nous avons dressé le présent acte en présence de Joannes THIENPONT, sous-brigadier des douanes, cinquante-cinq ans, Henricus HOEGT, brasseur, cinquante ans, Francis Van EESSEN, cordonnier, trente-deux ans et Louis VERHULST, secrétaire de mairie, trente-huit ans, tous quatre domiciliés dans cette commune et amis des mariés, lesquels ont signé le présent acte avec le marié et le père de la mariée, la mariée et la mère du marié ont déclaré ne savoir signer après lecture faite."
Suivent les signatures.
Bon dimanche,
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
devos jean pierre
- Messages : 338
- Enregistré le : 18 juil. 2007 16:58
Re: Traduction d'un acte de mariage Luca à Leffinge
Bonsoir Pierre
Merci pour ta traduction cela me permet d'avancer
Merci et bonne soirée
Jean Pierre Devos
Cardonnette
Merci pour ta traduction cela me permet d'avancer
Merci et bonne soirée
Jean Pierre Devos
Cardonnette
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi