Bonjour,
Est-il possible d'obtenir la traduction de ces actes de naissance en latin ?
Je n'arrive pas à déchiffrer le nom de la mère.
Merci d'avance.
Chantal
PS : ces actes concernent la commune de Lendelede (West Flanderen) actes aux pages 125 et 126
Traduction actes naissances en latin
-
chantoue
- Messages : 296
- Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34
Traduction actes naissances en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonjour
Baptême de Jeanne
Cliquer ici
Voici la traduction
1666
Le 9 de juillet Jeanne fille de pierre husentruit et de Jossine Mensie tenue(sur les fonts baptismaux) par Jean husentruit et pétronille havels
Baptême de Josse
Cliquer ici
Voici la traduction
1668
22 de janvier Josse fils de pierre husentruit,et de Jossine mensie tenu (sur les fonts baptismaux) par pierre husentruit,et Martine bernart
Baptême de Jeanne
Cliquer ici
Voici la traduction
1666
Le 9 de juillet Jeanne fille de pierre husentruit et de Jossine Mensie tenue(sur les fonts baptismaux) par Jean husentruit et pétronille havels
Baptême de Josse
Cliquer ici
Voici la traduction
1668
22 de janvier Josse fils de pierre husentruit,et de Jossine mensie tenu (sur les fonts baptismaux) par pierre husentruit,et Martine bernart
Amicalement Graffit 


-
chantoue
- Messages : 296
- Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonjour,
Merci beaucoup pour ces traductions.
Le patronyme Mensie n'est pas courant. Du moins je ne l'avais jamais entendu.
Connaissiez vous ce nom ? Savez-vous de quelle origine il est ?
Cordialement
Chantal
Merci beaucoup pour ces traductions.
Le patronyme Mensie n'est pas courant. Du moins je ne l'avais jamais entendu.
Connaissiez vous ce nom ? Savez-vous de quelle origine il est ?
Cordialement
Chantal
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction actes naissances en latin
Re,
Je ne fais aucune recherche en Flandre et n'ai jamais rencontré ce patronyme.
Vous pourriez poser la question sur le forum Belgique consacré aux recherches.
Je ne fais aucune recherche en Flandre et n'ai jamais rencontré ce patronyme.
Vous pourriez poser la question sur le forum Belgique consacré aux recherches.
Modifié en dernier par † graffit le 10 août 2016 11:51, modifié 1 fois.
Amicalement Graffit 


-
chantoue
- Messages : 296
- Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34
Re: Traduction actes naissances en latin
D'accord, merci, je vais essayer
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonjour,
D'autres variantes :
MENSIE = MANSY/-I, MANSTY/-I
Les Huysentruyt sont bien représentés en Flandre-Occidentale.
Actuellement, l'un d'eux, Piet Huysentruyt, s'est rendu célèbre par ses livres de cuisine (Hartvriendelijk koken)/émissions culinaires (visites à domicile chez des personnes qui en font la demande).
Marie
D'autres variantes :
MENSIE = MANSY/-I, MANSTY/-I
Les Huysentruyt sont bien représentés en Flandre-Occidentale.
Actuellement, l'un d'eux, Piet Huysentruyt, s'est rendu célèbre par ses livres de cuisine (Hartvriendelijk koken)/émissions culinaires (visites à domicile chez des personnes qui en font la demande).
Marie
-
chantoue
- Messages : 296
- Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonjour.
Merci pour votre réponse.
J'ai fait des recherches avec les autres noms sans succès.
J'ai retrouvé d'autres actes de naissance des enfants (dont un avec Anthony comme prénom du père ?).
Je vous les envoie peut être pourrez vous lire plus clairement le nom de la mère.
De toutes façons je ne pourrai pas retrouver l'acte de mariage car à Lendelede les actes de mariage commencent en 1660.
Merci d'avance.
Chantal
Merci pour votre réponse.
J'ai fait des recherches avec les autres noms sans succès.
J'ai retrouvé d'autres actes de naissance des enfants (dont un avec Anthony comme prénom du père ?).
Je vous les envoie peut être pourrez vous lire plus clairement le nom de la mère.
De toutes façons je ne pourrai pas retrouver l'acte de mariage car à Lendelede les actes de mariage commencent en 1660.
Merci d'avance.
Chantal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonsoir Chantal,
C'est partout le même patronyme MANST pour la mère, et le père se prénomme Petrus/Pierre, même s'il y a un Antoine pour Jacobus. Sauf si vous démontrez un veuvage de Josyne et un remariage avec Antoine. Exclu puisque d'après les naissances de la première série Petrus est le père en 1668.
1665
15a feb Jacobus Huÿsentruÿt fs anthonii et Judocae
manstÿ suscep(toribus) Judoco Huÿsentruÿt et catharina legaÿ
Le 15 février Jacobus/Jacques HUSENTRUT fils dAntonius/Antoine et Judoca/Josyne MANST p/m Judocus/Josse HUSENTRUT et Catharina LEGA
1656
24a feb Joannes Huÿsentruÿt fs petri et
judocae manstÿ susceptori(bus) Joanne manstÿ
et judoca de beuschere
le 24 février Joannes/Jean HUSENTRUT fs de Petrus/Pierre et Judoca/Josyne MANST p/m. Joannes/Jean MANST
et Judoca/Josyne DE BEUSCHERE
1657
ditto maria Huÿsentruÿt filia petri et judocae manstÿ
susceptoribus joanne manstÿ et maria Huÿsentruÿt
de même (le même jour) Maria HUSENTRUT fille de Petrus/Pierre et Judoca/Josyne MANST p/m Joannes/Jean MANST et Maria HUSENTRUT
A +
Marie
C'est partout le même patronyme MANST pour la mère, et le père se prénomme Petrus/Pierre, même s'il y a un Antoine pour Jacobus. Sauf si vous démontrez un veuvage de Josyne et un remariage avec Antoine. Exclu puisque d'après les naissances de la première série Petrus est le père en 1668.
1665
15a feb Jacobus Huÿsentruÿt fs anthonii et Judocae
manstÿ suscep(toribus) Judoco Huÿsentruÿt et catharina legaÿ
Le 15 février Jacobus/Jacques HUSENTRUT fils dAntonius/Antoine et Judoca/Josyne MANST p/m Judocus/Josse HUSENTRUT et Catharina LEGA
1656
24a feb Joannes Huÿsentruÿt fs petri et
judocae manstÿ susceptori(bus) Joanne manstÿ
et judoca de beuschere
le 24 février Joannes/Jean HUSENTRUT fs de Petrus/Pierre et Judoca/Josyne MANST p/m. Joannes/Jean MANST
et Judoca/Josyne DE BEUSCHERE
1657
ditto maria Huÿsentruÿt filia petri et judocae manstÿ
susceptoribus joanne manstÿ et maria Huÿsentruÿt
de même (le même jour) Maria HUSENTRUT fille de Petrus/Pierre et Judoca/Josyne MANST p/m Joannes/Jean MANST et Maria HUSENTRUT
A +
Marie
-
chantoue
- Messages : 296
- Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34
Re: Traduction actes naissances en latin
Bonjour Marie,
J'ai fait des recherches avec Mansty, il n'y a rien non plus.
Je ne retrouve même pas les décès du couple à Lendelede.
Ca devient compliqué.
En tous cas, un grand merci pour votre aide.
cordialement.
Chantal
J'ai fait des recherches avec Mansty, il n'y a rien non plus.
Je ne retrouve même pas les décès du couple à Lendelede.
Ca devient compliqué.
En tous cas, un grand merci pour votre aide.
cordialement.
Chantal
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi