Pourriez vous me donner la traduction de l'acte 1484 de Joannes De Koninck cette fois? Frère du précédent. :-))
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
Un autre 1000 mercis
Alain
Traduction fu frère De Koninck cette fois!
-
Alain Dennez
- Messages : 322
- Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: Traduction fu frère De Koninck cette fois!
Bonjour Alain,
Voici la traduction,
" L'an 1876, le 24 avril à trois heures de l'après-midi devant nous soussigne Karel Pickaert, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, province de Flandre-Occidentale a comparu Lucas DE KONINCK âgé de 41 ans, ouvrier d'usine, demeurant rogierstraat (rue rogier), lequel nous présente un enfant de sexe masculin né en ce lieu aujourd'hui à 8 heures et demi du matin de lui déclarant et de Theresia Christina VAN DE WEGHE âgée de 30 ans ouvrière d'usine son épouse et auquel il déclare vouloir donner les prénoms de Joannes Bernardus. Déclaration et présentation faites en présence de Joannnes Verbeke, 62 ans, cordonnier demeurant brusselschestraat et Albertus De Koninck, 33ans, commissionnaire demeurant lauriersraat . Nous avons signé le présent acte après lecture , le père et les témoins ayant déclaré ne savoir signer étant illettrés"
Pierre
Voici la traduction,
" L'an 1876, le 24 avril à trois heures de l'après-midi devant nous soussigne Karel Pickaert, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, province de Flandre-Occidentale a comparu Lucas DE KONINCK âgé de 41 ans, ouvrier d'usine, demeurant rogierstraat (rue rogier), lequel nous présente un enfant de sexe masculin né en ce lieu aujourd'hui à 8 heures et demi du matin de lui déclarant et de Theresia Christina VAN DE WEGHE âgée de 30 ans ouvrière d'usine son épouse et auquel il déclare vouloir donner les prénoms de Joannes Bernardus. Déclaration et présentation faites en présence de Joannnes Verbeke, 62 ans, cordonnier demeurant brusselschestraat et Albertus De Koninck, 33ans, commissionnaire demeurant lauriersraat . Nous avons signé le présent acte après lecture , le père et les témoins ayant déclaré ne savoir signer étant illettrés"
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
Alain Dennez
- Messages : 322
- Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19
Re: Traduction fu frère De Koninck cette fois!
Merci beaucoup Pierre.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi