bonjour,
Merci pour la traduction du latin en français des actes suivants:
-)N le 09/04/1713 VANDENBUSSCHE Marie Jacqueline sur Adinkerke -->page gauche 208/448
Cliquer ici
-)N le 26/01/1710 VANDENBUSSCHE Hélène Françoise (trouvée au Nom de BUSSCHE dans la Database Akten West-Vlaanderen) sur Adinkerke -->page gauche 192/448
Cliquer ici
-)N le 12/08/1754 WACKENIER Constantin Alexandre sur Veurne Sint Walburga -->page gauche 11/179
Cliquer ici
-)M le 15/4/1777 WACKENIER Constantin Alexandre avec DE SWEEMERE Isabelle Claire sur Nieuwkapelle -->page gauche 40/84
Cliquer ici
-)D le 28/4/1794 WACKENIER Françoise (fille de Philippe et ESPEL Isabelle) sur Brugge St.Janshospitaal -->page gauche 133/225 (trouvé au nom de WAKENIERS dans la Database Akten West-Vlaanderen) sa mère s'appelle SPELLENS
Cliquer ici
bonne traduction.
très cordialement
MH MAILLARD
plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Bonjour
Je commence par le mariage qui contient souvent beaucoup d'informations
L'an du seigneur mil sept cent soixante dix
sept,le quinzieme jour d'avril,les fiançailles faites
et les trois bans proclamés entre Constantin
Alexandre Wackenier de la paroisse Ste Walburge de furnes,
fils de thomas wackenier de zuytschote,et de marie van
den Bussche de adinckercke d'une part;et
isabelle claire de Sweemere de cette paroisse,
fille de pierre augustin de Sweemere de cokelaere et
d'isabelle claire willems de oudecapelle d'autre part;
avec le consentement requis des intéressés,et aucun
empechement trouvé;moi soussigné curé de cette paroisse
les ai unis en mariage dans le seigneur,en présence des témoins
Pierre Augustin de Sweemere et Benoit wackenier
qui avec moi soussignèrent
Constantinus wackenier
Isabella Clara de Sweemere
PADSweemere
l'autre ne peut écrire
wenis curé
S'il vous plaît pourriez-vous ne mettre qu'un seul acte par demande et indiquer les patronymes et non de lieux que vous connaissez déjà
Je commence par le mariage qui contient souvent beaucoup d'informations
L'an du seigneur mil sept cent soixante dix
sept,le quinzieme jour d'avril,les fiançailles faites
et les trois bans proclamés entre Constantin
Alexandre Wackenier de la paroisse Ste Walburge de furnes,
fils de thomas wackenier de zuytschote,et de marie van
den Bussche de adinckercke d'une part;et
isabelle claire de Sweemere de cette paroisse,
fille de pierre augustin de Sweemere de cokelaere et
d'isabelle claire willems de oudecapelle d'autre part;
avec le consentement requis des intéressés,et aucun
empechement trouvé;moi soussigné curé de cette paroisse
les ai unis en mariage dans le seigneur,en présence des témoins
Pierre Augustin de Sweemere et Benoit wackenier
qui avec moi soussignèrent
Constantinus wackenier
Isabella Clara de Sweemere
PADSweemere
l'autre ne peut écrire
wenis curé
S'il vous plaît pourriez-vous ne mettre qu'un seul acte par demande et indiquer les patronymes et non de lieux que vous connaissez déjà
Amicalement Graffit 


-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
oh excusez-moi!!
Je ferai comme cela vs convient à l'avenir...
Merci pour l'acte de mariage qui contient en effet des infos intéressantes...
très cordialement
MH
Je ferai comme cela vs convient à l'avenir...
Merci pour l'acte de mariage qui contient en effet des infos intéressantes...
très cordialement
MH
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Acte de décès de WACKENIER Françoise
Le vingt huitième de janvier 1794 à la douzieme heure du matin mourut et une messe étant lue,a été enterrée dans le cimetière vers l'occident le trente et un de ce (mois)
Françoise wakeniers
baptisée dans l'église paroissiale de havecapelle*,fille célibataire de philippe et Isabelle Spellen,âgée de vingt deux ans
* Avekapelle
Mettre un acte par demande permet de s'y retrouver plus facilement quand plusieurs interviennent pour la réponse
De plus cela vous permet de mettre en titre le patronyme et c'est important pour ceux qui s'intéressent aux mêmes patronymes que vous
Le vingt huitième de janvier 1794 à la douzieme heure du matin mourut et une messe étant lue,a été enterrée dans le cimetière vers l'occident le trente et un de ce (mois)
Françoise wakeniers
baptisée dans l'église paroissiale de havecapelle*,fille célibataire de philippe et Isabelle Spellen,âgée de vingt deux ans
* Avekapelle
Mettre un acte par demande permet de s'y retrouver plus facilement quand plusieurs interviennent pour la réponse
De plus cela vous permet de mettre en titre le patronyme et c'est important pour ceux qui s'intéressent aux mêmes patronymes que vous
Amicalement Graffit 


-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Bonsoir
Baptême de Constantin WACKENIER
L'an du seigneur mil sept cent cinquante quatre
le douzieme jour d'aout je soussigné ai baptisé
Constantin alexandre fils légitime de thomas
wackenier originaire de Suytschote* et de marie vanden bussche
de adinkercke mariés l'enfant est né vers quatre heures
de l'après-midi ce (jour)l'ont tenu (sur les fonts baptismaux) pierre jean de roose notre (paroissien)
et isabelle rose Comeine ....ce que j'atteste
Je ne trouve pas la commune de la marraine
*Zuytschote,Zuidschote
Baptême de Constantin WACKENIER
L'an du seigneur mil sept cent cinquante quatre
le douzieme jour d'aout je soussigné ai baptisé
Constantin alexandre fils légitime de thomas
wackenier originaire de Suytschote* et de marie vanden bussche
de adinkercke mariés l'enfant est né vers quatre heures
de l'après-midi ce (jour)l'ont tenu (sur les fonts baptismaux) pierre jean de roose notre (paroissien)
et isabelle rose Comeine ....ce que j'atteste
Je ne trouve pas la commune de la marraine
*Zuytschote,Zuidschote
Amicalement Graffit 


-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
bonjour à Vous,
encore un grand merci pour vos traductions.
bonne journée, peut-être ensoleillée...?
très cordialement
MH Maillard
encore un grand merci pour vos traductions.
bonne journée, peut-être ensoleillée...?
très cordialement
MH Maillard
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Bonjour
Marie Jacqueline VANDENBUSSCHE
Le baptême est du 10
L'an 1713 et le 10e d'avril moi soussigné par
délégation du révèrend seigneur curé ai baptisé marie
jacqueline fille de jean vandenbussche et de catherine
de kesel mariés,née la veille,à 9 heures
du soir,l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) jean Bekaeghel*
de bew[ester]poort et suzanne Amelinck épouse
d'Adrien cappoen de adyncker[cke],c'est ainsi et était signé
J delanghe prêtre du lieu
*à confirmer
Je suis en train de les terminer
Bonne journée à vous aussi
Marie Jacqueline VANDENBUSSCHE
Le baptême est du 10
L'an 1713 et le 10e d'avril moi soussigné par
délégation du révèrend seigneur curé ai baptisé marie
jacqueline fille de jean vandenbussche et de catherine
de kesel mariés,née la veille,à 9 heures
du soir,l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) jean Bekaeghel*
de bew[ester]poort et suzanne Amelinck épouse
d'Adrien cappoen de adyncker[cke],c'est ainsi et était signé
J delanghe prêtre du lieu
*à confirmer
Je suis en train de les terminer
Bonne journée à vous aussi
Amicalement Graffit 


-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
[quote]Baptême de Constantin WACKENIER
L'an du seigneur mil sept cent cinquante quatre
le douzieme jour d'aout je soussigné ai baptisé
Constantin alexandre fils légitime de thomas
wackenier originaire de Suytschote* et de marie vanden bussche
de adinkercke mariés l'enfant est né vers quatre heures
de l'après-midi ce (jour)l'ont tenu (sur les fonts baptismaux) pierre jean de roose notre (paroissien)
et isabelle rose Comeine ....ce que j'atteste
Je ne trouve pas la commune de la marraine
[/quote
je reviens vers vous. peut-être que le nom de la commune de la marraine est St Nicolai (Veurne)...?
L'an du seigneur mil sept cent cinquante quatre
le douzieme jour d'aout je soussigné ai baptisé
Constantin alexandre fils légitime de thomas
wackenier originaire de Suytschote* et de marie vanden bussche
de adinkercke mariés l'enfant est né vers quatre heures
de l'après-midi ce (jour)l'ont tenu (sur les fonts baptismaux) pierre jean de roose notre (paroissien)
et isabelle rose Comeine ....ce que j'atteste
Je ne trouve pas la commune de la marraine
je reviens vers vous. peut-être que le nom de la commune de la marraine est St Nicolai (Veurne)...?
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Et pour terminer
Baptême d'Hélène VANDENBUSSCHE
L'an 1710 le 27e de janvier je soussigné ai baptisé
helene francoise fille de jean bussche
et de catherine de kesel mariés,née la veille,
à 10 heures du soir l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) maillard
pinceel et francoise stockelyuck épouse de jacques
tryoen l'un et l'autre de bew[ester]poort,c'est ainsi et
était signé a:Baert curé à adyncker[ke]
Baptême d'Hélène VANDENBUSSCHE
L'an 1710 le 27e de janvier je soussigné ai baptisé
helene francoise fille de jean bussche
et de catherine de kesel mariés,née la veille,
à 10 heures du soir l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) maillard
pinceel et francoise stockelyuck épouse de jacques
tryoen l'un et l'autre de bew[ester]poort,c'est ainsi et
était signé a:Baert curé à adyncker[ke]
Amicalement Graffit 


-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: plusieurs actes à traduire en Français Flandre Occidentale
Vous avez raison il s'agit d'une paroisse et non d'une communemhmc77 a écrit :Baptême de Constantin WACKENIER
L'an du seigneur mil sept cent cinquante quatre
le douzieme jour d'aout je soussigné ai baptisé
Constantin alexandre fils légitime de thomas
wackenier originaire de Suytschote* et de marie vanden bussche
de adinkercke mariés l'enfant est né vers quatre heures
de l'après-midi ce (jour)l'ont tenu (sur les fonts baptismaux) pierre jean de roose notre (paroissien)
et isabelle rose Comeine ....ce que j'atteste
Je ne trouve pas la commune de la marraine[/quote
je reviens vers vous. peut-être que le nom de la commune de la marraine est St Nicolai (Veurne)...?
et isabelle rose Comeine de St Nicolas ce que j'atteste
Amicalement Graffit 


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi