Italien en Français ( 2 )

debert
Messages : 470
Enregistré le : 21 mars 2009 18:28

Italien en Français ( 2 )

Messagepar debert » 24 août 2016 22:57

ital1.jpeg
ital.jpeg
Possibilité de traduire acte de naissance de RAYMOND Antoine 1853 à Druent Italie

Merçi


Jean Louis :mrgreen: :mrgreen:
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar JMafille » 25 août 2016 01:22

Bonsoir Jean -Louis
debert a écrit :
ital1.jpeg
ital.jpeg
Possibilité de traduire acte de naissance de RAYMOND Antoine 1853 à Druent Italie

Merçi


Jean Louis :mrgreen: :mrgreen:
Quelques connaissances en Italien ,voici ce que je lit pour l'essentiel et qui demande en cas d'erreur à être repris par les spécialistes :)

L'an du seigneur de l'année 1854 ( l'acte est daté de 1855 ) :?: le 14 avril est né < dieu du matin > de la paroisse de St Maria Della Stella commune de Druent
Présentation d'un enfant de sexe masculin né le 13 du mois d'Avril de la paroisse en question ,à 1 heure du matin ,fils de Luigi ( Louis ) Raimondo de profession contadino domicilié à Druent et de Maddalena ( Madeleine ) Agnetis de profession contadina domicilié à Druent ,fut baptisé sous la forme solonelle et à qui on a imposé le nom Antonio

Le parrain Antonio Trucato domicilié à Venesaria Real et marraine Térèsa Cortèse di Antonio domicilié à Druent

>>Quelques modifications entre l'acte de ° et l'acte de x auquel je répond , sur le patronyme et prénom du père ? mais ce sont bien les mêmes parents

Bonne journée

=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

Avatar du membre
ttillement
Messages : 962
Enregistré le : 27 mars 2008 16:40

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar ttillement » 25 août 2016 08:46

Bonjour Jean-Louis et bonjour Jacky
Je pense qu'il faut lire 1853 "cinquantatre " , et l'acte est de la même année , l'impression n'est pas très bonne , et je crois lire un 3
Bonne journée à tous
Thérèse

maguy
VIP
Messages : 2011
Enregistré le : 04 nov. 2006 09:01

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar maguy » 25 août 2016 09:39

Bonjour,

Quelques mots de plus à la traduction de Jacky
L'an du seigneur de l'année 1853 le 14 du mois
d'avril à 10h du matin en la paroisse
de St Maria Della Stella commune de Druent
A été présenté à l'église un enfant de sexe masculin
né le 13 du mois d'Avril
à 1 heure du matin dans la circonscription de cette paroisse
fils de Luigi ( Louis ) Raimondo
de profession paysan domicilié à Druent
et de Maddalena ( Madeleine ) Agnetis
de profession paysanne domiciliée à Druent ,
mariée Raimondo à qui est administré le baptême
par moi ...
et à qui on a imposé le nom Antonio

Le parrain Antonio Trucato
de profession domestique domicilié à Venesaria Real
et marraine Térèsa Cortèse di Antonio
domicilié à Druent
L'indication de la naissance avec demande de baptême a été faite par le père du nouveau-né

Cordialement
Maguy

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar JMafille » 25 août 2016 10:23

Bonjour Thérèse -Maguy -Jean Louis
ttillement a écrit :Bonjour Jean-Louis et bonjour Jacky
Je pense qu'il faut lire 1853 "cinquantatre " , et l'acte est de la même année , l'impression n'est pas très bonne , et je crois lire un 3
Bonne journée à tous
Thérèse
maguy a écrit :Bonjour,

Quelques mots de plus à la traduction de Jacky
L'an du seigneur de l'année 1853 le 14 du mois
d'avril à 10h du matin en la paroisse
de St Maria Della Stella commune de Druent
A été présenté à l'église un enfant de sexe masculin
né le 13 du mois d'Avril
à 1 heure du matin dans la circonscription de cette paroisse
fils de Luigi ( Louis ) Raimondo
de profession paysan domicilié à Druent
et de Maddalena ( Madeleine ) Agnetis
de profession paysanne domiciliée à Druent ,
mariée Raimondo à qui est administré le baptême
par moi ...
et à qui on a imposé le nom Antonio

Le parrain Antonio Trucato
de profession domestique domicilié à Venesaria Real
et marraine Térèsa Cortèse di Antonio
domicilié à Druent
L'indication de la naissance avec demande de baptême a été faite par le père du nouveau-né

Cordialement
Maguy
Merci à toutes les 2 pour la rectification et précision sur les actes :)

Apparenté par la force des choses à une famille Italienne,ma connaissance de l'Italien est très limité :roll:

>>Je suis toujours étonné de constater qu'il suffit que je réponde a une demande sans réponse depuis 2 jours ,pour qu'aussitôt,des réponses arrivent :-k

Pour Maguy qui apparemment maitrise mieux la langue =D> ,une petite devinette venant des Italiens eux mêmes ,que je vais mettre sur papotage ,histoire d'animer un peut le forum :) et à la quelle ,Maguy aura certainement la réponse :P !

Bonne journée à vous tous

=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

maguy
VIP
Messages : 2011
Enregistré le : 04 nov. 2006 09:01

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar maguy » 25 août 2016 10:34

Bonjour Jacky,

Oh non, je ne maitrise pas l'italien, je commence tout juste, mais j'ai un bon dictionnaire !

Amicalement
Maguy

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar JMafille » 25 août 2016 10:51

Re Maguy :)
maguy a écrit :Bonjour Jacky,

Oh non, je ne maitrise pas l'italien, je commence tout juste, mais j'ai un bon dictionnaire !

Amicalement
Maguy
Perso ,pas de dictionnaire utilisé ...à l'intuition et phonétique 8-)

Voilà un bon conseil pour Jean-Louis et internet n'est pas mal non plus pour les traductions littéraires :)


Bonne journée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

EricB49
Messages : 53
Enregistré le : 09 août 2016 16:54

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar EricB49 » 25 août 2016 14:43

Bonjour à tous,

Pour la marraine : le "di Antonio" signifie que Térèsa Cortèse est fille d'Antonio Cortese.

C'est très fréquent à cette époque où, dans les villages, le nombre de noms et prénoms était réduit.
Ca m'a valu de lancer une mauvaise recherche sur un AGP Cesare Fabbri qui n'était pas le bon, le vrai étant né l'année suivante ! Heureusement je m'en suis aperçu assez vite.

Meilleures salutations
Eric

EricB49
Messages : 53
Enregistré le : 09 août 2016 16:54

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar EricB49 » 25 août 2016 15:04

Rebonjour,

Le parrain est domicilié à Venaria Reale, juste à coté de Druent, au nord de Turin.

En lisant l'acte j'ai été étonné par la formule "di sesso MASCOLINO" que je ne connaissais pas. En italien on utilise MASCHILE.
J'ai donc vérifié et Mascolino définit plutôt un coté très masculin : par exemple on pourra dire cela d'une femme très peu féminine.
En fait je pense que comme on est très près de la France (70km), ce mot n'est pas une erreur du prêtre mais correspond à un dialecte local francisant.

Tout cela pour les traductions à venir, où la totalité de l'acte sera écrite à la main, donc avec peut être d'autres bizarreries !
Meilleures salutations
Eric

debert
Messages : 470
Enregistré le : 21 mars 2009 18:28

Re: Italien en Français ( 2 )

Messagepar debert » 27 août 2016 15:28

Merci à vous trois , à l'intuition, au dico , à l'oreille !
A bientôt dans 2 mois ,quand j'aurais reçu les actes de naissance!


Jean Louis
:-({|= Jean Louis :lol:

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité