Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

Messagepar DELREUX Eveline » 31 août 2016 18:01

Bonjour à tous,

je cherche la traduction du néerlandais pour:

CUVELIE Julianus Gustavus Alphons x DOOM Celina Hermina Sophia
Ieper le 02/10/1877-78 n° 18
Néerlandais


Merci d'avance à qui me traduira.

Éveline DELREUX
Modifié en dernier par DELREUX Eveline le 23 sept. 2016 10:28, modifié 2 fois.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

Messagepar MariedeBlyau » 31 août 2016 18:09

Bonjour à tous,
Finalement, cela fait combien d'actes à traduire?
Merci, Antoine pour ton intervention, mais je n'y vois toujours pas clair.
Je n'ai toujours pas d'Internet dans ma nouvelle résidence, aussi il faudrait exprimer clairement ce que vous souhaitez. J'ai une heure à vous consacrer, pas plus.
Amicalement.
Marie

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

Messagepar AF Tassin » 31 août 2016 22:20

Bonsoir Marie,

Je crois qu'Eveline a un peu de mal à s'y retrouver dans les différents forums.
Il faut regarder son profil pour retrouver toutes ses demandes : Cliquer ici
Celles sur Ypres et Wevelgem (Flandre Occidentale) et sur Pecq (Hainaut) sont dans le forum du Pas-de-Calais, celle sur Wattrelos (Nord) sont dans le forum Traduction.
Les actes à traduire du néerlandais sont ceux de Ypres et de Wevelgem : Cliquer ici. Antoine a donné tous les liens.
MariedeBlyau a écrit :Finalement, cela fait combien d'actes à traduire?
Un seul pour l'instant : l'acte de naissance de CUVELIER Jeanne Clémentine Antoinette , le 14 septembre 1885 à Ypres.
Voici le lien, déjà fourni par Antoine et par Jacques :
  • Ieper > Overlijden 1883 Geboorten, huwelijken, overlijden 1884-1885 Geboorten, huwelijken 1886 Overlijden 1886 > image 467 of 937 > acte n°305
Il y en avait beaucoup plus dans la demande précédente (Cliquer ici), mais j'ai demandé à Eveline d'en choisir un seul pour commencer (Cliquer ici).

Cordialement,
Annie-Françoise

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

Messagepar MariedeBlyau » 01 sept. 2016 00:06

Bonsoir Eveline, merci Annie-Françoise, Antoine et Jacques,

IEPER ACTE DE NAISSANCE N°305 CUVELIE(R)*

L’an 1885, le 15 septembre à 4 heures de l’après-midi, pardevant nous Hector BOSSAERT, échevin, officier délégué de l’état civil de la ville d’IEPER (YPRES) s’est présenté
Julianus Gustavus Alphonsus CUVELIE(R) âgé de 36 ans, fabriquant de poêles, né et domicilié à YPRES, qui nous a présenté un enfant de sexe féminin, né en son (domicile)*, N°15 Hondstraat (rue du Chien), hier à 8 heures du matin, de lui déclarant et de Celina Hermina Sophia DOOM, âgée de 31 ans, commerçante née à YPRES, son épouse, et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner les prénoms de
JOANNA CLEMENTINA ANTONIA.
Les susdites déclaration et présentation faites en la présence d’ Emilius DEHOLLANDER, âgé de 40 ans, charpentier, et d’Alphonsus MORTIER, ferblantier, tous deux domiciliés à YPRES,
Et après lecture faite, le père et témoins ont avec nous signé cet acte.
(signatures)


*Le –r- final du patronyme n’apparaît pas. Le rédacteur a également omis le mot “woonst” (habitation)
Amicalement;
Marie

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: Traduction du néerlandais en français à récupéré dans le PdC

Messagepar DELREUX Eveline » 01 sept. 2016 21:41

Bonsoir à tous,

grand merci à Marie pour la transcription de l'acte de naissance de Jeanne Clémentine Antoinette CUVELIER. =D>

Amicalement

Éveline DELREUX

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité