Bonjour,
Je recherche une personne pour traduire et transcrire l'acte de naissance de Marie DEHARNES et l'acte de mariage entre Louis DU CASTILLON et Marie Jeanne DELESCLUSE. .
Je remercie, par avance, la personne qui m'apportera son aide.
Cordialement.
Jean-Luc.
Traduction d'un acte de naissance en latin
-
quenne
- Messages : 171
- Enregistré le : 12 janv. 2006 16:46
Traduction d'un acte de naissance en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction d'un acte de naissance en latin
Bonjour
Voici la traduction de l'acte de baptême
Marie (deharnes)
Le 3e a été baptisée la fille légitime
de Denys de harnes et d'Antoinette
fournier p(arrain) Antoine du pont
m(arraine) Marie fournier
N'oubliez pas de préciser l'année.Je ne peux rechercher dans tous les baptêmes d'Ascq pour savoir de quel mois il s'agit.
Il vaut mieux mettre le lien vers le registre qu'une capture d'écran
Voici la traduction de l'acte de mariage
Le 29e de novembre 1667 se sont unis en mariage Louis
du Castillon et Marie Jeanne delescluse les témoins étant
Pierre descarniere marguillier* et Philippe Delerue
*ou sacristain
Voici la traduction de l'acte de baptême
Marie (deharnes)
Le 3e a été baptisée la fille légitime
de Denys de harnes et d'Antoinette
fournier p(arrain) Antoine du pont
m(arraine) Marie fournier
N'oubliez pas de préciser l'année.Je ne peux rechercher dans tous les baptêmes d'Ascq pour savoir de quel mois il s'agit.
Il vaut mieux mettre le lien vers le registre qu'une capture d'écran
Voici la traduction de l'acte de mariage
Le 29e de novembre 1667 se sont unis en mariage Louis
du Castillon et Marie Jeanne delescluse les témoins étant
Pierre descarniere marguillier* et Philippe Delerue
*ou sacristain
Amicalement Graffit 


-
quenne
- Messages : 171
- Enregistré le : 12 janv. 2006 16:46
Re: Traduction d'un acte de naissance en latin
Bonsoir Graffit,
Merci beaucoup pour la transcription et la traduction des 2 actes.
Je prends bonne note pour la remarque constructive. Je pensais avoir indiqué la date de naissance complète pour l'acte sur Ascq.
Cordialement.
Jean-Luc.
Merci beaucoup pour la transcription et la traduction des 2 actes.
Je prends bonne note pour la remarque constructive. Je pensais avoir indiqué la date de naissance complète pour l'acte sur Ascq.
Cordialement.
Jean-Luc.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi