Bonjour
Pourriez-vous compléter transcription et traduction de lacte de mariage du 12/11/1630 à Kruibeke entre VAN RAEMDONCK Joannes et THELLENS Catharina ?
Cet acte se trouve sur les archives en ligne 1056_000_00574_000_0_0001 M1614-1649 vue 24/128, page droite, dernier acte
lien à lacte :
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0001
Merci pour votre aide.
Bon week-end
François
Anno 1630 die 12a novembris
contraxerunt matri(mo)nio coram
me infrascripto Jo(ann)es van
Raemdonck et Catharina
Thellens habita dispensa
.. impedimento
.
3 testes
fuerunt Aegidius
.
et Judocus vanRaemdonck
Ita attestor
G. vanden brande
pastor in kruibeke
le 12 novembre de lannée 1630
ont contracté mariage en ma
présence soussigné Joannes van
Raemdonck et Catharina
Thellens
..
.. les témoins
ont été Egidius
..
et Judokas van Raemdonck
ce que jatteste
G. vanden brande
prêtre de kruibeke
acte mariage 1630 en latin
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: acte mariage 1630 en latin
Bonjour François
Pour compléter
habita dispensatione
pro impedimento consan
guinitatis 3a Testes
fuerunt Aegidius Rottier*
et Judocus ....
ayant la dispense
pour l'empêchement de consan
guinité du 3e (degré)...
*Le R n'est pas identique à celui de Raemdonck mais j'ai trouvé le même patronyme dans l'acte de mariage du 23 janvier 1628 où la lecture est très facile
Cliquer ici
Bon week-end
Pour compléter
habita dispensatione
pro impedimento consan
guinitatis 3a Testes
fuerunt Aegidius Rottier*
et Judocus ....
ayant la dispense
pour l'empêchement de consan
guinité du 3e (degré)...
*Le R n'est pas identique à celui de Raemdonck mais j'ai trouvé le même patronyme dans l'acte de mariage du 23 janvier 1628 où la lecture est très facile
Cliquer ici
Bon week-end
Amicalement Graffit 


-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte mariage 1630 en latin
Bonjour Graffit
Merci pour votre réponse.
Je pense que les deux témoins sont d'ailleurs cités dans l'acte précédent, l'un comme mariant, l'autre comme témoin.
Bon week-end également
François
Merci pour votre réponse.
Je pense que les deux témoins sont d'ailleurs cités dans l'acte précédent, l'un comme mariant, l'autre comme témoin.
Bon week-end également
François
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte mariage 1630 en latin
Bonsoir François, toutes et tous
Ça va à part une faute de latin (déclinaison de "matrimonium" à l'accusatif!!!) et le patronyme de l'épouse THIELENS.
Voici le texte latin corrigé y compris une expression incorrecte de la plume de Graffit.
Anno 1630 die 12a novembris
contraxerunt matri(monium) coram
me infrascripto Jo(ann)es van
Raemdonck et Catharina
Thielens habita dispensa(tione)
pro impedimento consan-
guinitatis in 3o (=in tertio gradu) Testes
fuerunt Aegidius Rottier
et Judocus Van Raemdonck
Ita attestor
G. van den brande
pastor in Cruybeke
Amitiés.
Marie
Ça va à part une faute de latin (déclinaison de "matrimonium" à l'accusatif!!!) et le patronyme de l'épouse THIELENS.
Voici le texte latin corrigé y compris une expression incorrecte de la plume de Graffit.
Anno 1630 die 12a novembris
contraxerunt matri(monium) coram
me infrascripto Jo(ann)es van
Raemdonck et Catharina
Thielens habita dispensa(tione)
pro impedimento consan-
guinitatis in 3o (=in tertio gradu) Testes
fuerunt Aegidius Rottier
et Judocus Van Raemdonck
Ita attestor
G. van den brande
pastor in Cruybeke
Amitiés.
Marie
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte mariage 1630 en latin
Bonsoir Marie, bonsoir à tous
Marie merci pour ton aide.
Décidément, j'ai toujours autant de mal avec les conjugaisons latines!
Amitiés
François
Marie merci pour ton aide.
Décidément, j'ai toujours autant de mal avec les conjugaisons latines!
Amitiés
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi