demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Grenats
Messages : 111
Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58

demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Messagepar Grenats » 04 sept. 2016 20:16

Bonjour à tous,

Pourriez-vous traduire l’acte de mariage de De Clippel et Derkinderen, fait à Gand en 1884 :

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

ou

Belgium, East Flanders, Civil Registration, 1541-1914 – Gent > Huwelijken 1884, page 142/352
De Clippel et Derkinderen

Merci beaucoup pour votre aide.
Cordialement,

Périhan

Avatar du membre
† BARY1954
VIP
Messages : 1838
Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55

Re: demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Messagepar † BARY1954 » 05 sept. 2016 10:23

Bonjour,
Voici la traduction:
L'an 1884, le 14 juin à 11 heures du matin devant nous Octave Brunel, officier d'état-civil de la ville de Gand, sont comparus publiquement à l'Hôtel de ville, Petrus Josephus DE CLIPPEL, accordeur de pianos, né à Gand le 16 juin 1855, y demeurant roodetorenstraat fils majeur de Michael Bartholomeus et de Felicita Reybroeck, tous deux décédés ainsi que ses grands-parents comme l'attestent les actes de décès présentés et Charlotta DERKINDEREN sans profession, née à Gand le 16 septembre 1862, y demeurant Oostrackerstraat fille majeure de Seraphinus et Milianna DESSEL tous deux décédés ainsi que ses grands-parents comme l'attestent les actes de décès présentés, lesquels....à la loi, les premier et huit de ce mois, à midi à Gand. Aucune opposition....unis par les liens du mariage. Toutes les pièces déposées ont été dûment paraphées. Aussitôt, les époux ont déclaré que sont nés d'eux à Gand deux enfants, à savoir Mathildis Sylvia Bertha DERKINDEREN née le 15 mai 1881 et Ferdinandus DE CLIPPEL né le 20 décembre 1883, lesquels enfants ils reconnaissent et légitiment par le mariage. Dont acte dressé en présence de Joannes De Clippel, 36 ans, boulanger à Sint Amandsberg, frère de l'époux, Petrus De Clippel, 33 ans, greffier à Gand, cousin paternel de l'époux, Sylvinus Derkinderen, 31 ans, marchand , et de Léo Derkinderen, 39 ans, marchand, tous deux de Gand, frères de l'épouse. Lequel acte nous avons signé avec les parties et les témoins après lecture.
Suivent les signatures.

Les parties en pointillés sont traduites sur l'acte.
Mentions marginales:
(1) décédé à Gand le 27 mars 1892
(2) décédée à Gand le 15 avril 1899

Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]

Grenats
Messages : 111
Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58

Traduction bien reçue

Messagepar Grenats » 05 sept. 2016 14:44

Bonjour Pierre,

Je vous remercie pour la traduction, qui m'a rendu un grand service. Elle va me permettre d'avancer dans mes recherches, et aussi d'ouvrir de nouvelles pistes vers d'autres actes (qui seront eux aussi probablement en néerlandais...).

Cordialement,

Perihan

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité