Acte mariage BULLEKENS VAN DER WAEREN 1846, acte en flamand

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Acte mariage BULLEKENS VAN DER WAEREN 1846, acte en flamand

Messagepar hpthiebaut » 07 sept. 2016 19:06

Bonjour,
Pourriez-vous me traduire SVP l’acte en flamand suivant : mariage de BULLEKENS Henricus et VAN DER WAEREN Maria Theresa le 7 octobre 1846 à Meensel-Kiezegem.
Je ne demande que de connaitre les renseignements principaux qu’il contient (les noms, ville, °,+, etc.) sans les formules rituelles.
Voici le cheminement pour retrouver cet acte :
Familyseach
Belgique Brabant Flamand, registres d’état civil 1582-1914
Meensel-Kiezegem
Geboorten 1797-1860, huwelijken, overlijden 1797-1850
Image 281 sur 386
N° de l’acte = 3
A votre demande je peux mettre l’acte en fichier Word sur le forum.
Je vous remercie par avance,
Henri-Pierre.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Acte mariage BULLEKENS VAN DER WAEREN 1846, acte en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 08 sept. 2016 03:08

Bonsoir Henri-Pierre,
MEENSEL-KIEZEGEM ACTE DE MARIAGE BULLEKENS-VANDER WAEREN

Le 7 octobre 1846 à 6 heures après-midi ont comparu
HENRICUS BULLEKENS, journalier né à LUBBEEK le 27 janvier 1819 et y habitant,
Fils majeur de Joannes Baptista BULLEKENS décédé à LUBBEEK, et d’Anna Maria DE VOS ouvrière habitant LUBBEEK présente et consentante
Inscrit à la Milice nationale, dont certificat du Gouverneur du Brabant, et

MARIA THERESIA VANDER WAEREN, journalière habitant MEENSEL-KIEZEGEM, y née le 7 août 1821,
Fille majeure de Henricus VANDER WAEREN artisan habitant cette commune, présent et consentant, et de feue Maria COCKX, décédée à MEENSEL-KIEZEGEM, d’après le certificat joint.
Les témoins ne sont pas apparentés.



Amicalement.
Marie

hpthiebaut
Messages : 130
Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43

Re: Acte mariage BULLEKENS VAN DER WAEREN 1846, acte en flamand

Messagepar hpthiebaut » 08 sept. 2016 10:25

Bonjour Marie
Après les vacances estivales, les affaires reprennent… Tout d’abord, merci pour cette énième traduction.
Je commence mes recherches sur la branche DURIE de mon épouse et ses ancêtres sont principalement d’origine flamande (Flandre occidentale et Brabant Flamand). Il y aura donc encore d’autres actes à traduire mais je m’applique maintenant à essayer d’en comprendre certains, donc je ne mets pas systématiquement tous les actes sur ce site. Ceux dont je demande la traduction sont ceux dont je ne saisi pas tout à fait le sens ou il me semble qu’il m’en faut la traduction plus précise car il s’y cache quelques renseignements nécessaires à la progression de mon arbre.

Encore merci et bonne journée,
Henri-Pierre.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité