Bonjour,
Pourriez-vous traduire l'acte de naissance de Ferdinand de Cleppel :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
ou
Belgium, East Flanders, Civil Registration,1541-1914, Gent < Geboorten 1883 (page 484/537).
Je vous remercie.
Cordialement,
Perihan
demande de traduction dun acte du néerlandais au français
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: demande de traduction dun acte du néerlandais au français
Bonjour,
Voici la traduction:
L'an 1883, le 31 décembre à 3 heures de l'après-midi devant nous soussigné échevin Octave Bruneel, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, province de Flandre-Orientale a comparu Petrus Josephus De Clipppel, 28 ans, facteur de pianos, demeurant rodetorenstraat lequel nous présente un enfant de sexe masculin né le 28 de ce mois à 3 heures de l'après-midi, me déclarant reconnaître en être le père, lequel enfant a été engendré avec Charlotta Derkinderen, 21 ans, sans profession, demeurant Oostockerstraat où est né l'enfant auquel il déclare vouloir donner les prénoms et nom de Ferdinandus De Clippel. Déclaration et présentation faites en présence de Petrus De Clippel, 32 ans, greffier demeurant aux docks, et de Petrus Spaey, 44 ans, journalier demeurant horte Krevelstege. Nous avons dressé le présent acte et après lecture l'avons signé avec le père et le premier témoin, le second témoin ayant déclaré ne savoir le faire étant illettré.
Suivent les signatures.
Mentions marginales:
1) Par leur Mariage célébré devant nous aujourd'hui, Petrus Josephus DE CLIPPEL et Charlotta DERKINDEREN ont légitimé l'enfant concerné par l'acte ci-contre. Gand, le 14 juin 1884. L'officier d'état-civil. Signé Bruneel
2) Décédé à Gand le 22 juillet 1904
Pierre
Voici la traduction:
L'an 1883, le 31 décembre à 3 heures de l'après-midi devant nous soussigné échevin Octave Bruneel, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, province de Flandre-Orientale a comparu Petrus Josephus De Clipppel, 28 ans, facteur de pianos, demeurant rodetorenstraat lequel nous présente un enfant de sexe masculin né le 28 de ce mois à 3 heures de l'après-midi, me déclarant reconnaître en être le père, lequel enfant a été engendré avec Charlotta Derkinderen, 21 ans, sans profession, demeurant Oostockerstraat où est né l'enfant auquel il déclare vouloir donner les prénoms et nom de Ferdinandus De Clippel. Déclaration et présentation faites en présence de Petrus De Clippel, 32 ans, greffier demeurant aux docks, et de Petrus Spaey, 44 ans, journalier demeurant horte Krevelstege. Nous avons dressé le présent acte et après lecture l'avons signé avec le père et le premier témoin, le second témoin ayant déclaré ne savoir le faire étant illettré.
Suivent les signatures.
Mentions marginales:
1) Par leur Mariage célébré devant nous aujourd'hui, Petrus Josephus DE CLIPPEL et Charlotta DERKINDEREN ont légitimé l'enfant concerné par l'acte ci-contre. Gand, le 14 juin 1884. L'officier d'état-civil. Signé Bruneel
2) Décédé à Gand le 22 juillet 1904
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
Re: demande de traduction dun acte du néerlandais au français
Bonjour Pierre,
Je vous remercie pour cette nouvelle traduction.
Cordialement
Perihan
Je vous remercie pour cette nouvelle traduction.
Cordialement
Perihan
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi