Demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

XJ
Messages : 107
Enregistré le : 15 janv. 2009 17:05

Demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Messagepar XJ » 12 sept. 2016 20:34

Bonjour,

Pourriez-vous traduire l'acte de naissance de Joannes Baptista PROVINCIAEL, né le 14/05/1849 à Koningshooikt (Anvers).
FamimySearch : Geboorten, huwelijken, overlijden, huwelijksbijlagen 1847-1851 => Page 308

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138481

Merci d'avance

Xavier JEAN

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Messagepar MariedeBlyau » 12 sept. 2016 23:53

Bonsoir Xavier Jean,

KONINGSHOOIKT, ACTE DE NAISSANCE PROVINCIAEL Joannes Baptista

Le 14 mai 1849 à 2 heures de l'après-midi, pardevant nous Dominicus BAUWENS, bourgmestre, officier de l'état civil de KONINGSHOOIKT, Arrondissement de MECHELEN, Province d'ANTWERPEN, en présence des témoins nommés ci-après dans la maison communale s'est présentée Joanna PROVINCIAEL, commerçante, âgée de 40 ans, habitant KONINGSHOOIKT, qui nous a déclaré que sa soeur ISABELLA PROVINCIAEL, journalière habitant KONINGSHOOIKT, vzuve de Petrus Josephus DE VOS (?) âgée de 35 ans, native de ONZE-LIEVE-VROUW-WAVER, hier le 13 de ce mois courant à midi en cette commune de KONGSHOOIKT, dans sa maison sise Place de la Commune, Section B, a accouché d'un enfant illégitime, auquel elle déclare vouloir donner les nom et prénoms de JOANNES BAPTISTA PROVINCIAEL.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Hermanus Christophe DE BELDER, tailleur âgé de 33 ans, et de Pieter BOGAERT, cordonnier âgé de 27 ans, tous deux habitant KONINGSHOOIKT,
qui ont signé cet acte de naissance avec nous, officier, et la déclarante, illettrée, a déclaré ne savoir ni écrire ni signer, après lecture faite.
(signatures)

Cordialement.
Marie

XJ
Messages : 107
Enregistré le : 15 janv. 2009 17:05

Re: Demande de traduction d’un acte du néerlandais au français

Messagepar XJ » 13 sept. 2016 07:54

Bonjour Marie,

Je vous remercie beaucoup pour la traduction de l'acte.

Bien cordialement

Xavier

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité