Bonjour
Vous serait-il possible de me traduire en français l'acte de ° suivant :
SENESCHAL Gabrielle Hélène ° 1/12/1882 à Watou
D'avance je vous en remercie
Amitiés
Marsy
traduction acte ° Watou
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: traduction acte ° Watou
Bonjour,
Voici la traduction.
L'an 1882, le 4 décembre à 11 heures du matin devant nous Joannes DEHEEGHER, bourgmestre officier d'état-civil de Watou, arrondissement judiciaire de Furnes, Province de Flandre-Occidentale à comparu Coleta BULTHEZ, 55 ans, aubergiste demeurant en ce lieu, épouse de Benjaminus Ambrosius DEMEY, laquelle, en raison de l'accouchement en son domicile situé Rattekoot plats, nous déclare qu'en l'absence du père, le premier de ce mois est né de Lucia Octavia DEMEY, 31 ans, ménagère née à Watou demeurant à Cassel (France), épouse de Fernandus Ludovicus SENESCHAL, né à Hazebrouck (France) employé au chemin de fer américain, demeurant audit Cassel, un enfant de sexe féminin qu'elle nous présente et auquel elle déclare donner les prénoms de Gabrielle Hélène. Dont acte rédigé à Watou en la maison commune en présence de Charles HAUWEN, 72 ans, garde-champêtre et de Désiré LONCKE, 56 ans, employé de l'état-civil, tous deux domiciliés à Watou, lesquels ont signé avec nous, la comparante ayant déclaré ne savoir le faire étant illettrée.
Suivent les signatures.
Pierre
Voici la traduction.
L'an 1882, le 4 décembre à 11 heures du matin devant nous Joannes DEHEEGHER, bourgmestre officier d'état-civil de Watou, arrondissement judiciaire de Furnes, Province de Flandre-Occidentale à comparu Coleta BULTHEZ, 55 ans, aubergiste demeurant en ce lieu, épouse de Benjaminus Ambrosius DEMEY, laquelle, en raison de l'accouchement en son domicile situé Rattekoot plats, nous déclare qu'en l'absence du père, le premier de ce mois est né de Lucia Octavia DEMEY, 31 ans, ménagère née à Watou demeurant à Cassel (France), épouse de Fernandus Ludovicus SENESCHAL, né à Hazebrouck (France) employé au chemin de fer américain, demeurant audit Cassel, un enfant de sexe féminin qu'elle nous présente et auquel elle déclare donner les prénoms de Gabrielle Hélène. Dont acte rédigé à Watou en la maison commune en présence de Charles HAUWEN, 72 ans, garde-champêtre et de Désiré LONCKE, 56 ans, employé de l'état-civil, tous deux domiciliés à Watou, lesquels ont signé avec nous, la comparante ayant déclaré ne savoir le faire étant illettrée.
Suivent les signatures.
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
cledor marcelle
- Messages : 879
- Enregistré le : 26 févr. 2008 22:58
Re: traduction acte ° Watou
Bonjour Pierre
Merci beaucoup
C'est beaucoup plus clair à présent
Bonne journée
Marsy
Merci beaucoup
C'est beaucoup plus clair à présent
Bonne journée
Marsy
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte ° Watou
Le lieu = Rattekot Plaats
Marie
Marie
-
cledor marcelle
- Messages : 879
- Enregistré le : 26 févr. 2008 22:58
Re: traduction acte ° Watou
Merci Marie pour cette précision
Amitiés
Marsy
Amitiés
Marsy
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi