Traduction d'un acte en néerlandais

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar DELREUX Eveline » 21 sept. 2016 08:29

Bonjour à tous,

Merci de me traduire l’acte ci- dessous.
Acte de naissance de VANMARCKE César Victor né le 26 novembre 1878 à Wevelgem
n° 289 en néerlandais

Grand merci à qui me répondra.

Éveline DELREUX
Modifié en dernier par DELREUX Eveline le 21 sept. 2016 17:20, modifié 1 fois.

Avatar du membre
verobruno
VIP
Messages : 4445
Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar verobruno » 21 sept. 2016 09:37

Bonjour à toutes et tous
Voici le lien pour la traduction de l'acte de naissance de VANMARCKE César Victor
Cliquer ici
Cordialement
Bruno

Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 22 sept. 2016 09:59

Bonjour Eveline et Bruno,
Merci Bruno
Je veux bien vous faire la traduction tantôt.
Amicalement.
Marie

L'année mille huit cent quatre-vingt-dix-huit le vingt-sept novembre à 9 heure l'avant-midi devant Henri Nuttin Échevin, agent officiel de l'état civil, de la commune de Wevelgem, province de Flandre -occidentale a comparu Henri Louis Vanmarcke, ouvrier de lin, age trente-six an, ne à Wevelgem et habite Brugstraat 19 (19, rue du pont) qui nous a montré un enfants de sexe masculin, né dans cette commune le vingt-six de ce mois à dix heure l'après-midi de lui et de sa femme Celina Elisa Vanoverberghe tenancière (café), age vingt-sept an, ne à Wevelgem et habite et declare vouloir donner les prénoms suivants Cesar Victor.
Déclaration et comparution faite devant et en présence de Jules Vanhollebeke, age vingt-six an, profession ouvrier de lin habitant à Wevelgem et Karel Dujardin age trente-neuf an, profession champêtre habitant à Wevelgem£.
Après lecture devant le comparu et témoins ont immidiatement signés avec lui

(les signature)
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 22 sept. 2016 18:50, modifié 2 fois.

wwaeghe
Messages : 3
Enregistré le : 06 sept. 2016 09:37

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar wwaeghe » 22 sept. 2016 10:04

L'année mille huit cent quatre-vingt-dix-huit le vingt-sept novembre à 9 heure l'avant-midi devant Henri Nuttin Échevin, agent officiel de l'état civil, de la commune Wevelgem, province de Flandre occidentale a comparu Henri Louis Vanmarcke, ouvrier de lin, age trente-six an, ne à Wevelgem et habite Brugstraat 19 (19, rue du pont) qui nous a montré un enfants de sexe masculin, né dans cette commune le vingt-six de ce mois à dix heure l'après-midi de lui et de sa femme Celina Elisa Vanoverberghe tenancière (café), age vingt-sept an, ne à Wevelgem et habite et declare vouloir donner les prénoms suivants Cesar Victor.
Déclaration et comparution faite devant et en présence de Jules Vanhollebeke, age vingt-six an, profession ouvrier de lin habitant à Wevelgem et Karel Dujardin age trente-neuf an, profession champêtre habitant à Wevelgem£.
Après lecture devant le comparu et témoins ont immidiatement signés avec lui

(les signature)

Bàv

Willy

Avatar du membre
† BARY1954
VIP
Messages : 1838
Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar † BARY1954 » 22 sept. 2016 10:09

Bonjour,
Voici la traduction:
L'an 1890, le 27 novembre à 9 heures du matin, devant nous Henri NUTTIN, échevin remplissant l fonction d'officier d'état-civil de la commune de Wevelgem, province de Flandre-Occidentale a comparu Henri Louis VAN MARCKE, ouvrier du lin, 36 ans né à Wevelgem, y demeurant Brugesstraat n° 19 lequel nous présente un enfant de sexe masculin né dans cette commune le 26 de ce mois à 10 heures du soir de lui déclarant et de son épouse, Célina Elisa VANOVERBERGHE, 27 ans, aubergiste, née à Wevelgem, et auquel il déclare vouloir donner les prénoms de César Victor. Présentation et déclaration faites en présence de Jules VANHOLLEBEKE, 26 ans ouvrier du lin demeurant à Wevelgem, et Karel DUJARDIN, 39 ans, garde-champêtre, demeurant à Wevelgem. Après lecture, le déclarant et les témoins ont signé avec nous le présent acte.
Suivent les signatures.
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar DELREUX Eveline » 22 sept. 2016 10:34

Bonjour à tous,

un grand merci pour la traduction de mon acte. =D>

Éveline DELREUX

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: Traduction d'un acte en néerlandais

Messagepar DELREUX Eveline » 28 sept. 2016 18:16

Bonsoir à tous,

un grand merci pour la traduction de cet acte en néerlandais, cela fait plaisir d'avoir des personnes comme vous pour nous épauler. =D> =D> =D>

Cordialement

Éveline DELREUX

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités