Bonjour,
Pourriez-vous traduire ces deux actes concernant Ferdinand Bonaventure de Clippel ?
- acte de naissance à Gand, année 1845, page 321/643, acte n° 1959 :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
- acte de décès à Gand, année 1883, page 356/463, acte n° 3308 :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
Merci pour votre aide.
Cordialement,
Perihan
Demande de traduction dactes du néerlandais au français
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: Demande de traduction dactes du néerlandais au français
Bonjour,
Voici les traductions;
Acte de naissance à Gand, année 1845, page 321/643, acte n° 1959 :
L'an 1845, le 5 juillet à 2 heures trois-quarts de l'après- midi, devant nous soussigné échevin de la ville de Gand, Flandre-Orientale, officier d'état-civil par délégation a comparu Michael Bartholomeus DE CLIPPEL, 24 ans, instituteur demeurant hors de Antwerpsche poort, lequel nous présente un enfant de sexe masculin né en ce lieu hier à 9 heures et demi du soir de lui déclarant et de Félicita REYBROECK 22 ans son épouse et auquel il déclare vouloir donner les prénoms de Ferdinandus Bonaventura. Présentation et déclaration faites en présence de Ferdinandus DE CLIPPEL, 54 ans, fabricant de brosses demeurant oude neste et Ludovicus DE CLPPEL, 28 ans forgeron, demeurant zayeman straate. Dont acte que nous avons après lecture, signé avec le père, les témoins ayant déclaré ne savoir le faire.
Suivent les signatures.
Mention marginale: Décédé à Gand le 27 Octobre 1883.
Acte de décès à Gand, année 1883, page 356/463, acte n° 3308 :
L'an 1883, le 28 octobre à 10 heures du matin devant nous Octave BRUNEEL, échevin, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, Flandre-Orientale ont comparu Ludovicus DE CLIPPEL, 33 ans, maître de musique et Petrus DE CLIPPEL, 28 ans facteur de pianos tous deux demeurant roodetorenstraat, frères du décédé, lesquels nous ont déclaré qu'hier à 8 heures du soir, dans sa maison de Roodetorenstraat est décédé Ferdinandus Bonaventura DE CLIPPEL, maître de musique, né à Gand le 4 juillet 1845, époux séparé de Marie ADAM, fils de Michael Bartholomeus et de Felicita REYBROCK tous deux décédés. Après lecture, nous avons signé le présent acte avec les témoins.
Suivent les signatures.
Pierre
Voici les traductions;
Acte de naissance à Gand, année 1845, page 321/643, acte n° 1959 :
L'an 1845, le 5 juillet à 2 heures trois-quarts de l'après- midi, devant nous soussigné échevin de la ville de Gand, Flandre-Orientale, officier d'état-civil par délégation a comparu Michael Bartholomeus DE CLIPPEL, 24 ans, instituteur demeurant hors de Antwerpsche poort, lequel nous présente un enfant de sexe masculin né en ce lieu hier à 9 heures et demi du soir de lui déclarant et de Félicita REYBROECK 22 ans son épouse et auquel il déclare vouloir donner les prénoms de Ferdinandus Bonaventura. Présentation et déclaration faites en présence de Ferdinandus DE CLIPPEL, 54 ans, fabricant de brosses demeurant oude neste et Ludovicus DE CLPPEL, 28 ans forgeron, demeurant zayeman straate. Dont acte que nous avons après lecture, signé avec le père, les témoins ayant déclaré ne savoir le faire.
Suivent les signatures.
Mention marginale: Décédé à Gand le 27 Octobre 1883.
Acte de décès à Gand, année 1883, page 356/463, acte n° 3308 :
L'an 1883, le 28 octobre à 10 heures du matin devant nous Octave BRUNEEL, échevin, officier d'état-civil par délégation de la ville de Gand, Flandre-Orientale ont comparu Ludovicus DE CLIPPEL, 33 ans, maître de musique et Petrus DE CLIPPEL, 28 ans facteur de pianos tous deux demeurant roodetorenstraat, frères du décédé, lesquels nous ont déclaré qu'hier à 8 heures du soir, dans sa maison de Roodetorenstraat est décédé Ferdinandus Bonaventura DE CLIPPEL, maître de musique, né à Gand le 4 juillet 1845, époux séparé de Marie ADAM, fils de Michael Bartholomeus et de Felicita REYBROCK tous deux décédés. Après lecture, nous avons signé le présent acte avec les témoins.
Suivent les signatures.
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Demande de traduction dactes du néerlandais au français
Bonjour,
Il faut lire "oude veste" (veste = remparts).
Actuellement on dirait "zaaiman straat"
Bonne journée.
Marie
Il faut lire "oude veste" (veste = remparts).
Actuellement on dirait "zaaiman straat"
Bonne journée.
Marie
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
Re: Demande de traduction dactes du néerlandais au français
Bonjour Marie,
Merci pour la précision.
Cordialement,
Perihan
Merci pour la précision.
Cordialement,
Perihan
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi