Bonjour à tous,
voila le 2 ème acte à traduire:
CUVELIE Julianus Gustavus Alphons x DOOM Celina Hermina Sophia
Ieper le 02/10/1877- 78 n° 18
Néerlandais
Merci d'avance à qui me répondra.
Éveline DELREUX
Traduction d'un acte en néerlandais
-
DELREUX Eveline
- Messages : 155
- Enregistré le : 22 mars 2006 21:46
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8082
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Traduction d'un acte en néerlandais
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte en néerlandais
Bonjour,
Je viens de découvrir le lien. Merci Jacques.
Je m'y mets ce matin.
A tantôt.
Marie
Je viens de découvrir le lien. Merci Jacques.
Je m'y mets ce matin.
A tantôt.
Marie
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte en néerlandais
Re-bonjour,
Je ne traduis que les renseignements généalogiques.
IEPER/YPRES ACTE DE MARIAGE N°78
Lan 1877 le 2 octobre à 8 heures et demie du matin, devant nous Hector BOSSAERT, échevin, officier délégué de létat civil de la ville dYPRES
se sont présentés JULIANUS GUSTAVUS ALPHONSUS CUVELIE, fabriquant de poêles,domicilié à YPRES, né en cette ville le 12 septembre 1849,
militaire/soldat en permission du 4e régiment de ligne,
fils majeur de Franciscus Bernardus CUVELIE, chaudronnier domicilié à YPRES, ici présent et consentant, et dAmelia Isabella VERFAILLIE, son épouse, sans profession, décédée en cette ville le 10 août 1858 comme en attestent les actes ci-joints.
Le comparant nous a transmis lattestation de milice Modèle N°59,
Et
CELINA HERMINA SOPHIA DOOM sans profession, domiciliée à YPRES, née en cette ville le 9 avril 1854, daprès lacte joint,
Fille majeure de Carolus Ludovicus DOOM et de Sophia Adelaïda DERAMEAU,son épouse, aubergistes domiciliés à YPRES, tous deux ici présents et consentants.
Il ny a pas eu de contrat de mariage entre les futurs époux
( )
les publications de mariage ont été faites les 16 et 23 septembre dernier, à midi,
sans empêchement signalé ( )
Dont acte (dressé) en présence de
Bernardus CUVELIE âgé de 37 ans, aubergiste,
Emilius CUVELIE, âgé de 30 ans, commerçant, frères du marié, tous deux domiciliés à YPRES,
Desiderius (=Désiré) DOOM, âgé de 25 ans, aubergiste domicilié à OOSTVLETEREN, frère de la mariée, et de
Carolus (=Charles) DEBRUYNE âgé de 32 ans, aubergiste domicilié à VLAMERTINGE, beau-frère de la mariée.
Et après lecture les contractants, le père du marié, les père et mère de la mariée, et les témoins ont avec nous signé cet acte.
(signatures)
Bon travail et bon week-end.
Marie
Je ne traduis que les renseignements généalogiques.
IEPER/YPRES ACTE DE MARIAGE N°78
Lan 1877 le 2 octobre à 8 heures et demie du matin, devant nous Hector BOSSAERT, échevin, officier délégué de létat civil de la ville dYPRES
se sont présentés JULIANUS GUSTAVUS ALPHONSUS CUVELIE, fabriquant de poêles,domicilié à YPRES, né en cette ville le 12 septembre 1849,
militaire/soldat en permission du 4e régiment de ligne,
fils majeur de Franciscus Bernardus CUVELIE, chaudronnier domicilié à YPRES, ici présent et consentant, et dAmelia Isabella VERFAILLIE, son épouse, sans profession, décédée en cette ville le 10 août 1858 comme en attestent les actes ci-joints.
Le comparant nous a transmis lattestation de milice Modèle N°59,
Et
CELINA HERMINA SOPHIA DOOM sans profession, domiciliée à YPRES, née en cette ville le 9 avril 1854, daprès lacte joint,
Fille majeure de Carolus Ludovicus DOOM et de Sophia Adelaïda DERAMEAU,son épouse, aubergistes domiciliés à YPRES, tous deux ici présents et consentants.
Il ny a pas eu de contrat de mariage entre les futurs époux
( )
les publications de mariage ont été faites les 16 et 23 septembre dernier, à midi,
sans empêchement signalé ( )
Dont acte (dressé) en présence de
Bernardus CUVELIE âgé de 37 ans, aubergiste,
Emilius CUVELIE, âgé de 30 ans, commerçant, frères du marié, tous deux domiciliés à YPRES,
Desiderius (=Désiré) DOOM, âgé de 25 ans, aubergiste domicilié à OOSTVLETEREN, frère de la mariée, et de
Carolus (=Charles) DEBRUYNE âgé de 32 ans, aubergiste domicilié à VLAMERTINGE, beau-frère de la mariée.
Et après lecture les contractants, le père du marié, les père et mère de la mariée, et les témoins ont avec nous signé cet acte.
(signatures)
Bon travail et bon week-end.
Marie
-
DELREUX Eveline
- Messages : 155
- Enregistré le : 22 mars 2006 21:46
Re: Traduction d'un acte en néerlandais
Bonjour à toutes et tous,
grand merci pour la traduction de cet acte qui me fait grand plaisir.
Vous êtes formidable.
Cordialement
Éveline DELREUX
grand merci pour la traduction de cet acte qui me fait grand plaisir.
Vous êtes formidable.
Cordialement
Éveline DELREUX
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Geneachtimi