Demande de traduction

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Demande de traduction

Messagepar DELREUX Eveline » 02 oct. 2016 21:01

Bonsoir à tous,

je cherche la traduction de ces deux actes:

Ieper
21/08/1839 CUVELIE Francis Bernard VULSTEKE Amelie Sophie

-------Wevelgem 09/11/1895 49 VANMARCKE Henri Louis VANOVERBERGHE Celina Elisa
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=167569
N° 78

Merci d'avance à qui me répondra.

Cordialement

Éveline DELREUX

kemerike
Messages : 93
Enregistré le : 27 avr. 2016 19:51

Re: Demande de traduction

Messagepar kemerike » 02 oct. 2016 21:39

si cela peut aiderEtat civil - Mariages - Flandre Occidentale
Type acte Etat civil / Acte de mariage
Commune Wevelgem
Description Huwelijksakte
Date de l'acte 09-11-1895
Personnes

Epouse

Nom Celina Elisa Vanoverberghe
Date de naissance/Lieu 26-11-1870 né à Wevelgem
Âge 24 ans
Lieu de résidence Wevelgem
Profession Huiswerkster
Epoux

Nom Henri Louis VanmarckeEtat civil - Mariages - Flandre Occidentale
Type acte Etat civil / Acte de mariage
Commune Wevelgem
Description Huwelijksakte
Date de l'acte 09-11-1895
Personnes

Epouse

Nom Celina Elisa Vanoverberghe
Date de naissance/Lieu 26-11-1870 né à Wevelgem
Âge 24 ans
Lieu de résidence Wevelgem
Profession Huiswerkster
Epoux

Nom Henri Louis Vanmarcke

kemerike
Messages : 93
Enregistré le : 27 avr. 2016 19:51

Re: Demande de traduction

Messagepar kemerike » 02 oct. 2016 21:41

Epoux

Nom Henri Louis Vanmarcke
Date de naissance/Lieu 29-06-1862 né à Wevelgem
Âge 33 ans
Lieu de résidence Wevelgem
Profession Vlaswerker
Père de l'époux

Nom Joannes Jacobus Vanmarcke
Date de décès/Lieu 21-08-1890 à Wevelgem
Mère de l'époux

Nom Virginie Sophie Monbaillieu
Date de décès/Lieu 08-12-1894 à Wevelgem

kemerike
Messages : 93
Enregistré le : 27 avr. 2016 19:51

Re: Demande de traduction

Messagepar kemerike » 02 oct. 2016 21:42

Nom Petrus Vanoverberghe
Âge 84 ans
Lieu de résidence Wevelgem
Profession Herbergier
Mère de l'épouse

Nom Mathilde Vandaele
Âge 67 ans
Lieu de résidence Wevelgem
Profession Herbergierster resultat archive be bonne soire desole je nai pas pus lire l acte

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction

Messagepar MariedeBlyau » 03 oct. 2016 09:24

Bonjour,
J'essaierai de vous lire les actes en cours de matinée. Je viens seulement d'accéder à votre message. Hier soir rien!!!
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction

Messagepar MariedeBlyau » 03 oct. 2016 16:30

Bonjour,
Voici un premier acte de mariage avec note marginale.
WEVELGEM ACTE DE MARIAGE N°49
VANMARCKE – VANOVERBERGHE

L’an 1895 le 9 novembre à 5 heures de l’après-midi, devant nous Ferdinand DEBRABANDERE, échevin, officier dfélégué de l’état civil de la commune de WEVELGEM, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
HENRI LOUIS VANMARCKE, liniculteur, jeune homme (=célibataire), âgé de 33 ans, né à WEVELGEM le 29 juin 1862, y habitant,
Fils majeur de Joannes Jacobus et de son épouse Virginie Sophie MONBAILLIEU, tous deux décéeés à WEVELGEM, respectivement en date du 21 août 1890, et du 8 décembre 1894, d’une part, et
CELINA ELISA VANOVERBERGHE, aide-ménagère, âgée de 24 ans, née à WEVELGEM le 26 novembre 1870, y habitant,
Fille majeure célibataire de Petrus, âgé de 84 ans, et de son épouse Mathilde VANDAELE âgée de 67 ans, tous deux aubergistes habitant WEVELGEM, ensemble ici présents et consentants (…)
Publication faite à WEVELGEM le dimanche 27 octobre 1895, aucune opposition n’ayant été signifiée (…)
Les époux déclarent reconnaitre et l’égitimer 3 enfants, (repris dans la note marginale transcrite ci-dessous
*le premier de sexe masculin né le 22 décembre 1892 à WEVELGEM, inscrit sous les noms de VANOVERBERGHE JORIS- ADOLF sous le N°452,
le 2e également de sexe masculin, né le 17 novembre 1893,à WEVELGEM, inscrit sous les noms de VANOVERBERGHE MAURITS-JOSEF sous le N°480,
le 3e de sexe féminin née le 4 août dernier, et inscrite sous les noms de VANOVERBERGHE GERTRUDE MARIE, sous le N°161
(renvoi approuvé. Signatures)
(…)
les témoins
Adolf ROOSE, pensionné de l’état, âgé de 64 ans,
Henri DEBRABANDERE, secrétaire communal, âgé de 32 ans,
Edmond CREUPELANDT, liniculteur, âgé de 31 ans,
Jean GRYMONPREZ, aide brasseur, âgé de 40 ans,
les 3 premiers habitant WEVELGEM, le dernier MOORSELE,
ont déclaré ne pas être apparentés
Après lecture du présent acte nous avons signé avec les comparants et les témoins, les parents de la mariée, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer.
(signatures)

J'aurais aimé vous faire la traduction de l'acte du 21 août 1839 à IEPER. Je suppose que vous avez cet acte dans vos archives, je ne le trouve cependant pas sur familysearch (année manquante)... ni sur arch.be. Si vous pouviez faire une copie d'écran, cela me permettrait de gagner un temps précieux.
Ma chaudière (chauffage central) en a profité pour rendre l'âme. Plutôt pénible de travailler dans ces conditions (à peine 16°),trouver un chauffagiste et autres démarches en prime.
Marie

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: Demande de traduction

Messagepar DELREUX Eveline » 03 oct. 2016 19:42

Bonsoir Marie et merci pour cette traduction; =D>


Ieper

21/08/1839 CUVELIE Francis Bernard VULSTEKE Amelie Sophie

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=107676

Amicalement

Éveline DELREUX

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8082
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Demande de traduction

Messagepar Cavestri » 04 oct. 2016 10:44

Bonjour


Evelyne votre lien est mal copié Cliquer ici

Bonjour Marie
pas de chance pour la chaudière

Bonne journée
Cordialement

Jacques CAVESTRI

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction

Messagepar MariedeBlyau » 04 oct. 2016 14:53

Bonjour Evelyne,
Merci Jacques,
Je ne traduis que les renseignements généalogiques importants.
YPRES ACTE DE MARIAGE N°70
CUVELIE VULSTEKE

L’an 1839 le 21 août à 5 heures du matin, devant nous Josephus DE PATIN, échevin, officier délégué de l’état civil de la ville d’YPRES, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
FRANCISCUS BERNARDUS CUVELIE, maître chaudronnier, habitant cette ville, né à VOORMEZELE le 3 octobre 1812
Fils majeur de Josephus Bernardus CUVELIE toujours en vie, taileur (vêtements) ici présent et consentant, et de Maria Apolonia MAES, son épouse, tous deux domiciliés à VOORMEZELE ,
Le comparant a transmis l’attestation lettres ll, attestant qu’il a satisfait à la loi concernant la milice, et

AMELIA SOPHIA VULSTEKE, servante habitant cette ville, née à St JEAN le 26 juillet 1813,
Fille majeure de feu Joannes Innocentius VULSTEKE, de son vivant cultivateur, décédé à St JEAN le 4 mars 1824, et de Catharina Theresia VERMEERSCH son épouse, décédée à St JEAN le 9 décembre 1816. (…)
Publications faites les dimanches 11 et 18 de ce mois à midi, aucune opposition n’ayant été signifiée (…)
Dont acte rédigé en présence des témoins
Josephus DECLERCQ âgé de 49 ans, négociant en vêtements de 2e main (littéralement : vieux vêtements) beau-frère de la mariée
Carolus DIERICK âgé de 34 ans, maître tailleur
Carolus MARRECAU âgé de 40 ans, particulier
Jacobus HEYNTENS âgé de 32 ans, boucher
tous 4 domiciliés à YPRES, qui avec nous, les parties contractantes et le père du marié ont signé cet acte, après lecture faite.
(signatures)


Je compte quitter ma maison tant qu'il n'y a pas le chauffage.
Cordialement.
Marie

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: Demande de traduction

Messagepar DELREUX Eveline » 04 oct. 2016 17:22

Bonjour Marie,

grand merci pour la traduction de cet acte qui me fait grand plaisir.

:minou:

Amicalement

Éveline DELREUX

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités