Bonjour à tous,
Je cherche de l'aide pour la traduction d'un document, ci-joint, datant de 1648 découvert aux archives de Bergues concernant mon ancêtre Louis HAMEZ.
Avec mes remerciements anticipés
Jean
Traduction flamand ancien
-
jphnouveau08
- Messages : 17
- Enregistré le : 12 sept. 2016 15:43
Traduction flamand ancien
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction flamand ancien
Merci de présenter le document dans le bon sens, puis on verra. Il faudra éventuellement demander l'aide d'un centre de généalogie flamand.
Marie
Marie
-
verobruno
- VIP
- Messages : 4445
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Traduction flamand ancien
Bonsoir à toute et tous
voici l'image dans le bon sens

voici l'image dans le bon sens

Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction flamand ancien
Bonjour Jean, merci Bruno
Pour moi illisible. Adressez-vous à
Werkgroep Genealogie Melle vzw
Ivan Burggraeve
wgmvzw2012@gmail.com
Peut-être quelqu'un de l'équipe pourra-t-il déchiffrer cet acte.
Vous pouvez écrire en français.
Bonne journée.
Marie
Pour moi illisible. Adressez-vous à
Werkgroep Genealogie Melle vzw
Ivan Burggraeve
wgmvzw2012@gmail.com
Peut-être quelqu'un de l'équipe pourra-t-il déchiffrer cet acte.
Vous pouvez écrire en français.
Bonne journée.
Marie
-
jphnouveau08
- Messages : 17
- Enregistré le : 12 sept. 2016 15:43
Re: Traduction flamand ancien
B0njour à toutes et à tous
Je vous remercie pour ces renseignements
Cordialement
Jean
Je vous remercie pour ces renseignements
Cordialement
Jean
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi