Bonjour à tous,
Pourriez-vous m'aider SVP à traduire lacte de naissance en flamand ci-joint, celui de Jean Baptiste MA(E)RTENS le 17 juin 1800 (28 prairial An 8).
D'avance, merci.
Henri-Pierre.
Acte de naissance en flamand de MARTENS Jean Baptiste 1800
-
hpthiebaut
- Messages : 130
- Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43
Acte de naissance en flamand de MARTENS Jean Baptiste 1800
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de naissance en flamand de MARTENS Jean Baptiste 1800
Bonjour Henri-Pierre,
Voici un acte datant de la période révolutionnaire, période où on n'avait pas encore de formules fixes pour la rédaction des actes, et par conséquent où il faut faire un travail original pour la traduction (pas encore plagiée, ce qui est malheureusement le cas pour les actes plus récents!!!)
MARIA HOREBEKE ACTE DE NAISSANCE N°40 JANNNES BAPTISTE MARTENS
Ce 29 prairial an VIII de la Républque française à 8 heures du soir, devant moi Ursmarus VANDER DONCKT agent municipal de la commune de SINT-MARIA-HOREBEKE sest présenté en la salle publique de la commune
Joannes Baptiste MARTENS ouvrier habitant la susdite commune quartier vanden westen (de louest), qui accompagné de Victor MARTENS, tisserand, âgé de 24 ans, et de Joseph MARTENS, ouvrier âgé de 62 ans, le premier habitant le Département de lEscaut, canton de NEDERZWALM commune de SINT-MARIA-HOREBEKE, quartier Ouest , le second le Département de lEscaut, canton de NEDERZWALM commune de SINT-MARIA-HOREBEKE, a déclaré à moi Ursmarus VANDER DONCKT, que Marie Louise MARTENS fille de Joseph MARTENS et de Marie Therese DE TIMMERMAN, a accouché dun enfant illégitime le 29 du mois présent de prairial à 6 heures de laprès-midi dans sa maison sise horebeeke straete (rue dHorebeke) dun fils quil m a présenté, et auquel il a donné le nom de JOANNNES BAPTISTE. Daprès la déclaration que les citoyens (lisez) Victor MARTENS et Joseph MARTENS ont certifiée conforme à la vérité et la présentation qui ma été faite de lenfant susdit, jai rédigé lacte présent en vertu des pouvoirs qui mont été conférés, acte que Joannes Baptiste MARTENS, oncle de lenfant, et les deux témoins Victor MARTENS et Joseph MARTENS avec moi nont pas signé, déclarant ne pas savoir écrire.
Fait en la maison communale, date comme ci-dessus.
U VANDERDONCKT, maire
Bon week-end.
Marie
Voici un acte datant de la période révolutionnaire, période où on n'avait pas encore de formules fixes pour la rédaction des actes, et par conséquent où il faut faire un travail original pour la traduction (pas encore plagiée, ce qui est malheureusement le cas pour les actes plus récents!!!)
MARIA HOREBEKE ACTE DE NAISSANCE N°40 JANNNES BAPTISTE MARTENS
Ce 29 prairial an VIII de la Républque française à 8 heures du soir, devant moi Ursmarus VANDER DONCKT agent municipal de la commune de SINT-MARIA-HOREBEKE sest présenté en la salle publique de la commune
Joannes Baptiste MARTENS ouvrier habitant la susdite commune quartier vanden westen (de louest), qui accompagné de Victor MARTENS, tisserand, âgé de 24 ans, et de Joseph MARTENS, ouvrier âgé de 62 ans, le premier habitant le Département de lEscaut, canton de NEDERZWALM commune de SINT-MARIA-HOREBEKE, quartier Ouest , le second le Département de lEscaut, canton de NEDERZWALM commune de SINT-MARIA-HOREBEKE, a déclaré à moi Ursmarus VANDER DONCKT, que Marie Louise MARTENS fille de Joseph MARTENS et de Marie Therese DE TIMMERMAN, a accouché dun enfant illégitime le 29 du mois présent de prairial à 6 heures de laprès-midi dans sa maison sise horebeeke straete (rue dHorebeke) dun fils quil m a présenté, et auquel il a donné le nom de JOANNNES BAPTISTE. Daprès la déclaration que les citoyens (lisez) Victor MARTENS et Joseph MARTENS ont certifiée conforme à la vérité et la présentation qui ma été faite de lenfant susdit, jai rédigé lacte présent en vertu des pouvoirs qui mont été conférés, acte que Joannes Baptiste MARTENS, oncle de lenfant, et les deux témoins Victor MARTENS et Joseph MARTENS avec moi nont pas signé, déclarant ne pas savoir écrire.
Fait en la maison communale, date comme ci-dessus.
U VANDERDONCKT, maire
Bon week-end.
Marie
-
hpthiebaut
- Messages : 130
- Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43
Re: Acte de naissance en flamand de MARTENS Jean Baptiste 1800
Bonjour Marie,
La traduction de cet acte révèle ce que je craignais : Jean Baptiste est un enfant illégitime et lacte de naissance ne donne pas le nom du père. La branche paternelle sarrête donc là Il ne me reste plus quà travailler sur la branche maternelle.
Merci Marie pour ce travaille, une fois de plus, précis.
Bon week end,
Henri-Pierre.
La traduction de cet acte révèle ce que je craignais : Jean Baptiste est un enfant illégitime et lacte de naissance ne donne pas le nom du père. La branche paternelle sarrête donc là Il ne me reste plus quà travailler sur la branche maternelle.
Merci Marie pour ce travaille, une fois de plus, précis.
Bon week end,
Henri-Pierre.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi