TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Daniel POULAIN
Messages : 142
Enregistré le : 15 nov. 2012 16:27

TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar Daniel POULAIN » 26 oct. 2016 18:19

Bonsoir,

Je recherche quelqu'un qui pourrait me traduire 2 actes de langue flamande en français.

GRAND MERCI A CEUX QUI M'AIDERONT

Daniel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar MariedeBlyau » 26 oct. 2016 19:00

Bonsoir Daniel,
Vous pouvez compter sur la traduction des 2 actes.
Voici l'acte de mariage.
KLERKEN ACTE DE MARIAGE N°148
DE WILDE CAROLUS-TOURREZ ADELIA AMELIA

L’an 1835 le 24 juin à 7 heures du matin, devant nous Joannes DE NECKER, bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de KLERKEN, district de DIXMUDE, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Carolus Alexander DE WILDE, jeune homme (=célibataire) âgé de 20 ans et 6 mois né en cette commune et tisserand,
Fils mineur de Alexander DE WILDE et de Mary Rosalia VERBEKE, cultivateurs en cette commune, ici présents et consentants, le comparant ayant satisfait à ses obligations concernant la milice nationale (…)
Et
ADELIA AMELIA TOURREZ, fille célibataire âgée de 27 ans, née à IEPER (YPRES) fileuse en cette commune,
Fille majeure naturelle de feu Pieter TOURREZ décédé à ANTWERPEN (=ANVERS) le 24 juillet 1821 comme en atteste son acte de décès remis par Monsieur le bourgmestre de ZONNEBEKE, son lieu de naissance, et d’Isabella Rosalie DUPONT dont la résidence actuelle ou lieu de décès sont inconnus.
(…)
Ils ont déclaré que d’eux est né un enfant de sexe masculin le 18 février de l’année courante, inscrit au présent registre de l’état civil le 19 février dernier, N°42, qu’ils reconnaissent comme leur enfant légitime, connu sous les noms de CAROLUS LUDOVICUS TOURREZ.
Dont acte rédigé en présence de
Petrus VAN DER HAEGHE, forgeron, âgé de 33 ans,
Pieter DE SOT, tailleur (habits), 30 ans,
Ludovicus POUBLON chaudronnier, 26 ans, et
Carolus CROMBEZ aubergiste, âgé de 65 ans, habitants de cette commune. Lesquels comparants et témoins déclarent savoir que le nom de famille TOURREZ doit s’écrire comme il figure dans l’acte présent, bien que dans l’acte de décès du père de la mariée il soit écrit THORREZ , et ont signé avec nous l’acte présent, après lecture , à l’exception de la mariée, des père et mère du marié, qui déclarent ne pas savoir écrire.
(signatures)

... et l'acte de naissance.
KLERKEN, ACTE DE NAISSANCE N°42
En marge
NAISSANCE TOURREZ CAROLUS LUDOVICUS illégitime
Approuvant “tourrez” (rature ci-contre)
(signature du bourgmestre)
L’enfant ci-contre reconnu légitime par le mariage en date du 24 juin 1848 par Carolus Alexander De Wilde et Adelia Amelia Tourrez
Signé JB Denecker, bourgmestre


L’an 1835 le 19 février à 8 heures du matin, devant nous Joannes DE NECKER, bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de CLERCKEN (=KLERKEN) district DIXMUDE, Province de Flandre-Occidentale, a comparu Eugenia SCHOOLAERT, âgée de 50 ans, cultivatrice en cette commune, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né hier à une heure après-midi dans la demeure d’Henricus D’HULSTER, ouvrier ici, d’ADELIA AMELIA TOURREZ jeune fille (=célibataire) âgée de 27 ans, née à IEPER (=YPRES) et employée de maison en cette commune et auquel enfant elle a déclaré vouloir donner les prénoms de CAROLUS LUDOVICUS (=Charles Louis).
Les susdites présentation et déclaration faites en présence de
Carolus VAN DAELE âgé de 47 ans, et de
David DUMOULIN âgé de 35 ans, ouvriers à KLERKEN.
La déclarante et témoins ne sachant pas écrire, j’ai signé cet acte après lecture faite.
(signature du bourgmestre)

Amicalement.
Bonne nuit.
Marie

Daniel POULAIN
Messages : 142
Enregistré le : 15 nov. 2012 16:27

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar Daniel POULAIN » 27 oct. 2016 11:33

MERCI INFINIMENT POUR CES TRADUCTIONS

Daniel

barrico
Messages : 29
Enregistré le : 07 mai 2015 16:00

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar barrico » 28 nov. 2016 00:44

Bonsoir

Je cherche également quelqu’un qui pourrait me traduire deux actes du Néerlandais en Français ,mais je n'arrive pas à mettre le lien sur cette page .
Pouvez -vous m'expliquer comment faire ?
Est-il possible de les envoyer en message privé?
Merci d'avance à celui qui me répondra

Alexandra

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17567
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar raphaelle » 28 nov. 2016 12:15

barrico a écrit :Bonsoir

Je cherche également quelqu’un qui pourrait me traduire deux actes du Néerlandais en Français ,mais je n'arrive pas à mettre le lien sur cette page .
Pouvez -vous m'expliquer comment faire ?
Est-il possible de les envoyer en message privé?
Merci d'avance à celui qui me répondra

Alexandra

Bonjour Alexandra
Pour poser un lien, il vous suffit de faire un copié-collé de l'adresse situé en haut de l'écran de Family Search
Ici en exemple, c'est https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138500


Un copié -collé de cette adresse complète située en haut de l'écran.
Bonne chance et bonne journée pour vous


Image
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


ImageImage
ImageImageImage

ImageImage

Image

barrico
Messages : 29
Enregistré le : 07 mai 2015 16:00

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar barrico » 01 déc. 2016 21:38

Merci beaucoup Raphaëlle

j'essaie de le faire ce w.e.

Alexandra

barrico
Messages : 29
Enregistré le : 07 mai 2015 16:00

Re: TRADUCTION ACTES EN FLAMAND

Messagepar barrico » 04 déc. 2016 22:38

Bonjour Raphaelle

Merci, finalement c'est simple
Voici les deux liens pour la traduction
Il s'agit de Mathieu de Lairesse de Liège qui à émigré à Dordrecht


http://www.archieven.nl/nl/zoeken?mivas ... miview=tbl
Page 171
http://www.archieven.nl/nl/zoeken?mivas ... miview=tbl
Page 46 et 46v
Merci beaucoup :)
Alexandra

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité