traduction d'acte en neerlandais : mariage DEVLIEGER-ALLOO

Kajac
Messages : 137
Enregistré le : 11 mai 2016 14:21

traduction d'acte en neerlandais : mariage DEVLIEGER-ALLOO

Messagepar Kajac » 04 nov. 2016 15:23

Bonjour,
Serait-il possible d'avoir la traduction de l'acte de mariage à Saint-Joris-Ten-Distel le 26/01/1869 de Joannes Batista DE VLIEGER né le 27/07/1830 à Saint-Joris-Ten-Distel et Maria Ludovica ALLOO née le 03/06/1841 à Waarschoot.
Acte en pièce jointe

D'avance un grand merci
Catherine
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'acte en neerlandais : mariage DEVLIEGER-ALLOO

Messagepar MariedeBlyau » 04 nov. 2016 22:48

Bonsoir Catherine et jacques, (merci pour le lien!
SINT-JORIS ACTE DE MARIAGE DE VLIEGER-ALLOO
L’an 1869 le 20 janvier à 9 heures avant-midi, devant nous Livinus DALLE échevin exerçant les fonctions d’officier de l’état civil de la commune de SINT-JORIS-TEN-DISTEL, arrondissement de BRUGGE (BRUGES) Province de Flandre-Occidentale se sont présentés en la maison communale ici, en public
JOANNES BAPTISTE DE VLIEGER ouvrier né en cette commune le 27 juillet 1830, domicilié ici,
Fils majeur de feu Petrus Judocus, décédé ici et d’Isabella LAMBRECHT, servante âgée de 69 ans, domiciliée ici, ici présente et consentant à ce mariage, d’une part,
Et
MARIA LUDOVICA ALLOO, servante, née à WAARSCHOOT le 3 juin 1841 (…) domiciliée légalement à Knesselare et habitant en fait ici,
Fille majeure de Bernardus ouvrier, âgé de 66 ans, domicilié à KNESSELARE, ici présent et consentant au mariage, et de feue Francisca DEPAUW, décédée à KNESSELARE, (…) d’autre part
Lesquels comparants ont déclaré qu’ils n’ont pas fait de contrat de mariage.
(…)et immédiatement les susdits époux ont déclaré que d’eux est né un enfant inscrit aux registres de l’état civil de la commune de KNESSELARE en date du 21 septembre 1865 sous les nom et prénoms de ALLOO MARIE VIRGINIE, conformément à l’extrait ci-joint, lequel enfant ils reconnaissent comme leur fille ,
dont acte que nous avons dressé en présence de
Charles MAENHOUT, brasseur de bière, âgé de 27 ans,
Charles VAN LANDSCHOOT, commerçant âgé de 44 ans,
Henricus DE COSTER aubergiste, âgé de 27 ans, et
Seraphinus DE GRUYTERE garde champêtre âgé de 42 ans,
tous quatre habitant cette commune, non parents des deux époux, qui ont signé cet acte avec nous, à l’exception du marié, sa mère, la mariée et son père, illettrés, qui ont déclaré ne savoir signer ni écrire, après lecture faite.
(signatures)

Bonne nuit.
Bien cordialement.
Marie

Kajac
Messages : 137
Enregistré le : 11 mai 2016 14:21

Re: traduction d'acte en neerlandais : mariage DEVLIEGER-ALLOO

Messagepar Kajac » 05 nov. 2016 13:50

Merci Marie pour cette traduction efficace qui nous montre l'existence qu'une Marie Virginie non soupçonnée.
Bien cordialement
Catherine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité