Bonjour à tous,
je cherche la traduction de l'acte de décès de DELREUX Pierre François décédé le 13.12.1824 à Dottignies B
Votre acte est dans ce registre : https://familysearch.org/search/film/004331641
Acte n°236, page 564 sur 1090.
Merci d'avance à qui me répondra.
Éveline DELREUX
la traduction de l'acte de décès
-
DELREUX Eveline
- Messages : 155
- Enregistré le : 22 mars 2006 21:46
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: la traduction de l'acte de décès
Bonjour Eveline,
Mais j'avais donné le lien vers l'acte, il faut le donner aussi dans une demande de traduction : page 564 sur 1090
Cordialement,
Annie-Françoise
Je vois que vous avez reçu mon message : Cliquer iciDELREUX Eveline a écrit :Acte n°236, page 564 sur 1090.
Comme cela, c'est fait et on n'aura plus à le faire...DELREUX Eveline a écrit :Merci d'avance à qui me répondra.
Mais j'avais donné le lien vers l'acte, il faut le donner aussi dans une demande de traduction : page 564 sur 1090
Cordialement,
Annie-Françoise
-
DELREUX Eveline
- Messages : 155
- Enregistré le : 22 mars 2006 21:46
Re: la traduction de l'acte de décès
Bonjour Annie-Françoise,
j'ai demandé la traduction de l'acte de décès de DELREUX Pierre François décédé le 13.12.1824 à Dottignies B, car celui-ci n'est pas en français.
https://familysearch.org/search/film/004331641
Acte n°236, page 564 sur 1090.
Cordialement
Éveline DELREUX
j'ai demandé la traduction de l'acte de décès de DELREUX Pierre François décédé le 13.12.1824 à Dottignies B, car celui-ci n'est pas en français.
https://familysearch.org/search/film/004331641
Acte n°236, page 564 sur 1090.
Cordialement
Éveline DELREUX
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: la traduction de l'acte de décès
Re bonjour,
Mais j'ai compris aussi que vous aviez lu mon message et trouvé cet acte, ce dont je doutais puisque vous n'aviez pas répondu.
Et je vous ai signalé qu'il fallait donner le lien vers l'acte quand on demande une traduction, ce que vous ne faites toujours pas.
Bien sûr, le traducteur n'a qu'à le chercher lui-même puisqu'on lui donne le numéro de page, mais ce serait gentil de l'aider un peu...
Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Et dire dans le titre qu'il s'agit d'un acte en néerlandais...
Encore une fois, je vous invite à relire soigneusement le sujet Comment demander la traduction d'un acte de Belgique : Cliquer ici.
Cordialement,
Annie-Françoise
C'est bon, j'avais compris !DELREUX Eveline a écrit :car celui-ci n'est pas en français.
Mais j'ai compris aussi que vous aviez lu mon message et trouvé cet acte, ce dont je doutais puisque vous n'aviez pas répondu.
Et je vous ai signalé qu'il fallait donner le lien vers l'acte quand on demande une traduction, ce que vous ne faites toujours pas.
Bien sûr, le traducteur n'a qu'à le chercher lui-même puisqu'on lui donne le numéro de page, mais ce serait gentil de l'aider un peu...
Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Et dire dans le titre qu'il s'agit d'un acte en néerlandais...
Encore une fois, je vous invite à relire soigneusement le sujet Comment demander la traduction d'un acte de Belgique : Cliquer ici.
Cordialement,
Annie-Françoise
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: la traduction de l'acte de décès
Bonsoir à toutes et tous,
En effet, Eveline,
Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Si vous connaissez les patronymes de la mère et de l'épouse, ils seraient les bienvenus!
Merci, Annie-Françoise d'y avoir songé...
Bonne soirée.
Marie
En effet, Eveline,
Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Si vous connaissez les patronymes de la mère et de l'épouse, ils seraient les bienvenus!
Merci, Annie-Françoise d'y avoir songé...
Bonne soirée.
Marie
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: la traduction de l'acte de décès
Bonsoir Eveline,
Après correction de deux patronymes, celui de la mère, et celui de l'épouse. Merci.
DOTTIGNIES ACTE DE DECES N°236
Lan 1824 le 14 décembre à 8 heures avant-midi, devant nous Ludovicus GLORIEUX bourgmestre, officier de létat civil de la commune de DOTTIGNIES, district de KORTRIJK, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Seraphinus DELREUX, âgé de 21 ans, et
Leonardus DELREUX âgé de 23 ans, tous deux cultivateurs habitant DOTTIGNIES,
fils du défunt, qui nous ont déclaré que PETRUS FRANCISCUS DELREUX, âgé de 64 ans, natif de DOTTIGNIES,
fils de jacobus et de Marie Louise BENIT
mari de Christine BOSSUT,
est décédé hier à 8 heures du soir dans sa maison ici,
les comparants ont signé avec nous lacte présent après lecture faite.
(signatures)
Texte corrigé. Merci.
Je vous recommande la lecture du livre de Monsieur l'Abbé VAN NESTE sur l'histoire de DOTTIGNIES.
"Monographie de DOTTIGNIES" par l'abbé Albert VAN NESTE
Mémoire de la Société d'Histoire de MOUSCRON et de la Région, tome X, fascicule 1 Mouscron 1988
Votre famille DELREUX y est citée p. 35 comme faisant partie des "familles-souches de Dottignies"* avec 180 naissances de 1602 à 1796.
*Par "familles-souches" sont désignées celles qui, ayant été particulièrement prolifiques jadis, forment la "couche"de la population autochtone actuelle.
Les registres paroissiaux de Dottignies doivent être particulièrement riches en Baptême-Mariage-Sépulture (BMS). Il faudra vous mettre au latin.
Cordialement.
Marie
Après correction de deux patronymes, celui de la mère, et celui de l'épouse. Merci.
DOTTIGNIES ACTE DE DECES N°236
Lan 1824 le 14 décembre à 8 heures avant-midi, devant nous Ludovicus GLORIEUX bourgmestre, officier de létat civil de la commune de DOTTIGNIES, district de KORTRIJK, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Seraphinus DELREUX, âgé de 21 ans, et
Leonardus DELREUX âgé de 23 ans, tous deux cultivateurs habitant DOTTIGNIES,
fils du défunt, qui nous ont déclaré que PETRUS FRANCISCUS DELREUX, âgé de 64 ans, natif de DOTTIGNIES,
fils de jacobus et de Marie Louise BENIT
mari de Christine BOSSUT,
est décédé hier à 8 heures du soir dans sa maison ici,
les comparants ont signé avec nous lacte présent après lecture faite.
(signatures)
Texte corrigé. Merci.
Je vous recommande la lecture du livre de Monsieur l'Abbé VAN NESTE sur l'histoire de DOTTIGNIES.
"Monographie de DOTTIGNIES" par l'abbé Albert VAN NESTE
Mémoire de la Société d'Histoire de MOUSCRON et de la Région, tome X, fascicule 1 Mouscron 1988
Votre famille DELREUX y est citée p. 35 comme faisant partie des "familles-souches de Dottignies"* avec 180 naissances de 1602 à 1796.
*Par "familles-souches" sont désignées celles qui, ayant été particulièrement prolifiques jadis, forment la "couche"de la population autochtone actuelle.
Les registres paroissiaux de Dottignies doivent être particulièrement riches en Baptême-Mariage-Sépulture (BMS). Il faudra vous mettre au latin.
Cordialement.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 10 nov. 2016 14:14, modifié 2 fois.
-
DELREUX Eveline
- Messages : 155
- Enregistré le : 22 mars 2006 21:46
Re: la traduction de l'acte de décès
Bonjour Marie,
je vous remercie beaucoup pour cet acte, pour la mère c'est BENIT Marie Louise
décédée le 4 avril 1809 à Dottignies B et l'épouse c'est BOSSUT Christine.
Cordialement
Éveline DELREUX
je vous remercie beaucoup pour cet acte, pour la mère c'est BENIT Marie Louise
décédée le 4 avril 1809 à Dottignies B et l'épouse c'est BOSSUT Christine.
Cordialement
Éveline DELREUX
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi