la traduction de l'acte de décès

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

la traduction de l'acte de décès

Messagepar DELREUX Eveline » 06 nov. 2016 07:25

Bonjour à tous,

je cherche la traduction de l'acte de décès de DELREUX Pierre François décédé le 13.12.1824 à Dottignies B

Votre acte est dans ce registre : https://familysearch.org/search/film/004331641
Acte n°236, page 564 sur 1090.

Merci d'avance à qui me répondra.

Éveline DELREUX

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar AF Tassin » 06 nov. 2016 08:46

Bonjour Eveline,
DELREUX Eveline a écrit :Acte n°236, page 564 sur 1090.
Je vois que vous avez reçu mon message : Cliquer ici
DELREUX Eveline a écrit :Merci d'avance à qui me répondra.
Comme cela, c'est fait et on n'aura plus à le faire... :(

Mais j'avais donné le lien vers l'acte, il faut le donner aussi dans une demande de traduction : page 564 sur 1090

Cordialement,
Annie-Françoise

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar DELREUX Eveline » 06 nov. 2016 09:21

Bonjour Annie-Françoise,

j'ai demandé la traduction de l'acte de décès de DELREUX Pierre François décédé le 13.12.1824 à Dottignies B, car celui-ci n'est pas en français.

https://familysearch.org/search/film/004331641
Acte n°236, page 564 sur 1090.

Cordialement

Éveline DELREUX

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar AF Tassin » 06 nov. 2016 10:19

Re bonjour,
DELREUX Eveline a écrit :car celui-ci n'est pas en français.
C'est bon, j'avais compris !

Mais j'ai compris aussi que vous aviez lu mon message et trouvé cet acte, ce dont je doutais puisque vous n'aviez pas répondu.

Et je vous ai signalé qu'il fallait donner le lien vers l'acte quand on demande une traduction, ce que vous ne faites toujours pas.
Bien sûr, le traducteur n'a qu'à le chercher lui-même puisqu'on lui donne le numéro de page, mais ce serait gentil de l'aider un peu...
Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Et dire dans le titre qu'il s'agit d'un acte en néerlandais...

Encore une fois, je vous invite à relire soigneusement le sujet Comment demander la traduction d'un acte de Belgique : Cliquer ici.

Cordialement,
Annie-Françoise

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar MariedeBlyau » 06 nov. 2016 21:17

Bonsoir à toutes et tous,
En effet, Eveline,

Vous pourriez aussi donner les informations que vous possédez déjà : le nom des parents du défunt, de son épouse...
Si vous connaissez les patronymes de la mère et de l'épouse, ils seraient les bienvenus!
Merci, Annie-Françoise d'y avoir songé...
Bonne soirée.
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar MariedeBlyau » 06 nov. 2016 23:45

Bonsoir Eveline,

Après correction de deux patronymes, celui de la mère, et celui de l'épouse. Merci.

DOTTIGNIES ACTE DE DECES N°236
L’an 1824 le 14 décembre à 8 heures avant-midi, devant nous Ludovicus GLORIEUX bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de DOTTIGNIES, district de KORTRIJK, province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Seraphinus DELREUX, âgé de 21 ans, et
Leonardus DELREUX âgé de 23 ans, tous deux cultivateurs habitant DOTTIGNIES,
fils du défunt, qui nous ont déclaré que PETRUS FRANCISCUS DELREUX, âgé de 64 ans, natif de DOTTIGNIES,
fils de jacobus et de Marie Louise BENIT
mari de Christine BOSSUT,
est décédé hier à 8 heures du soir dans sa maison ici,
les comparants ont signé avec nous l’acte présent après lecture faite.
(signatures)


Texte corrigé. Merci.

Je vous recommande la lecture du livre de Monsieur l'Abbé VAN NESTE sur l'histoire de DOTTIGNIES.
"Monographie de DOTTIGNIES" par l'abbé Albert VAN NESTE
Mémoire de la Société d'Histoire de MOUSCRON et de la Région, tome X, fascicule 1 Mouscron 1988

Votre famille DELREUX y est citée p. 35 comme faisant partie des "familles-souches de Dottignies"* avec 180 naissances de 1602 à 1796.
*Par "familles-souches" sont désignées celles qui, ayant été particulièrement prolifiques jadis, forment la "couche"de la population autochtone actuelle.
Les registres paroissiaux de Dottignies doivent être particulièrement riches en Baptême-Mariage-Sépulture (BMS). Il faudra vous mettre au latin.

Cordialement.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 10 nov. 2016 14:14, modifié 2 fois.

DELREUX Eveline
Messages : 155
Enregistré le : 22 mars 2006 21:46

Re: la traduction de l'acte de décès

Messagepar DELREUX Eveline » 07 nov. 2016 06:59

Bonjour Marie, =D>

je vous remercie beaucoup pour cet acte, pour la mère c'est BENIT Marie Louise
décédée le 4 avril 1809 à Dottignies B et l'épouse c'est BOSSUT Christine.

Cordialement

Éveline DELREUX

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité