Bonjour,
Auriez-vous la gentillesse de me traduire ce texte ?
Lu sur notes de Gheeraert Vansteenkiste marié à Willemyne Mule
qui parlerait d'une pierre tombale à l'église de Bissegem
cfr Slosse:
" Onder de zerksteenen van de oude of eerste kerke (van Bissegem), dienen de volgende aangestipt te worden: Vooreerst, in de kerke, een platte steen in blauwen arduin, met man en vrouw erin gekapt, en een randschrift in sinte Pieters letters : sepulture van Gheeraert Van Steenkiste fs Joos fundat(eur) vander hel. sacra messe, die overleet A° XVcLIIII, den VIII in Oest. End Willemine Mule fa Gheeraert zyn wyf die overleet A° XVc..."
d'avance merci
Texte en flamand à traduire
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Texte en flamand à traduire
Bonsoir,
Il faudrait la reproduction exacte (photo) de l'inscription. Quand on essaie de recopier ainsi un vieux texte il y a toujours la possibilité de fautes de transcription.
les notes de G. Vansteenkiste = ?
Slosse =?
Sous les pierres tombales de l'ancienne église de BISSEGEM, il faut citer dans l'église en premier lieu une pierre plate en pierre bleue (ou "petit granit") avec la reproduction d'un couple avec la note explicative "ci-git Gérard van Steenkiste,fils de Joos, (fondateur) décédé en 1554 le 8 (...) et Willemine MULE fille de Gérard, son épouse, décédée en 15...
Il faudrait la reproduction exacte de l'inscription. Il y a plusieurs expressions dont le sens m'échappe.
Bien à vous.
Marie
Il faudrait la reproduction exacte (photo) de l'inscription. Quand on essaie de recopier ainsi un vieux texte il y a toujours la possibilité de fautes de transcription.
les notes de G. Vansteenkiste = ?
Slosse =?
Sous les pierres tombales de l'ancienne église de BISSEGEM, il faut citer dans l'église en premier lieu une pierre plate en pierre bleue (ou "petit granit") avec la reproduction d'un couple avec la note explicative "ci-git Gérard van Steenkiste,fils de Joos, (fondateur) décédé en 1554 le 8 (...) et Willemine MULE fille de Gérard, son épouse, décédée en 15...
Il faudrait la reproduction exacte de l'inscription. Il y a plusieurs expressions dont le sens m'échappe.
Bien à vous.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi
