Traduction acte mariage en Latin

Carine4140
Messages : 5
Enregistré le : 20 avr. 2015 13:41

Traduction acte mariage en Latin

Messagepar Carine4140 » 10 nov. 2016 14:08

de cat.docx
Bonjour,
Qui aurait la gentillesse de me traduire un acte de mariage de mes ancêtres de 1760: Franciscus Decat x Petronilla Huwaert
aux archives de l'Etat : Tollembeek (Galmaarden), parochie Sint-Martinus,

Parochieregisters. Huwelijksakten
Parochieregisters. Huwelijksakten
0399_000_00003_000_0_000103/11/1737 - 21/06/1796 Acte mariage p 52 gauche

http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0001

D'avance Merci beaucoup
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en Latin

Messagepar † graffit » 10 nov. 2016 14:31

Bonjour :)

Je traduis ainsi
Ce trentième de juillet les 3 bans étant proclamés du futur mariage entre francois de Cat célibataire habitant de ..fils de jacques decat de lerne âgé de 38 ans et pétronille bowaert de hollenbeke veuve de jean Erman Pils et fille de Gilles bowaert de bever âgé de 24 ans,ceux-ci solemnisèrent devant moi vice-curé soussigné ,et ayant obtenu d'être assistant par commission du curé soussigné,et les témoins étant jean baptiste de Cat et adrien carlier
suivent les signatures
Amicalement Graffit :D

Image

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte mariage en Latin

Messagepar VERDIER Ch. » 10 nov. 2016 15:37

Bonjour,

Je complète et corrige le travail de graffit


hac trigesima julii proclamatis 3bus
bannis futuri matrimonii inter Fran-
ciscum De cat caelebem angiensem filium
Jacobi Decat ex Herne, aetatis 35
annorum, et Patronillam Huwaert
ex Tollembeke viduam Joannis
Erman Pils et filiam Egidii
Huwaert ex Bever aetatis 24 anno-
rum , illud solemnisarunt coram
me vice pastore infrascripto ex
commisione pastoris infrascriptis (= infrascripti )obtento (= obtenta)
assistente et testibus Joanne Baptista
De cat et Adriano Carlier

signatura signatura
Francisci X de cat Petronillae X huwaert


signé : joanns de cat

Adrianus Carlier
Ego A. Lenoir vice pastor Tollembeke
commissionem attestor H. Horbaux pastor in Tollembeke


Ce trentième de juillet, après la proclamation des 3 bans du futur mariage entre Francois Decat célibataire habitant d'Enghien, fils de Jacques Decat de Hérinnes, âgé de 38 ans et Pétronille Huwaert de Tollembeek, veuve de Jean Erman Pils, et fille de Gilles Huwaert de Biévène, âgé de 24 ans, ils ont sollemnisé ce mariage devant moi vicaire soussigné (avec obtention d'une commission du curé soussigné pour être l' officiant*) , et les témoins Jean Baptiste Decat et Adrien Carlier

*-assistere est le mot employé par le canon du Concile de Trente pour indiquer la « participation » du curé qui officie lors d'un mariage.
signature signature
de Francois X Decat de Petronillae X Huwaert

signé : joanns de cat

-----
En haut à gauche, second acte :


Die 2 julii rite affidati sunt Franciscus Dekat
angiensis et Petrinilla Huart ex Tollembeke, vidua .

Le 2 juillet ont été fiancés François Dekat d'Enghien et Pétronille Huart de Tollembeek , veuve


Christian

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en Latin

Messagepar † graffit » 10 nov. 2016 15:45

Toutes ces villes en latin ne sont pas évidentes à identifier
Merci Christian :)
Amicalement Graffit :D

Image

Carine4140
Messages : 5
Enregistré le : 20 avr. 2015 13:41

Re: Traduction acte mariage en Latin

Messagepar Carine4140 » 10 nov. 2016 15:56

Un tout grand merci, vous êtes vraiment très fort!!! je reviendrai!!
à bientôt!

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité