Traduction Latin/Français

COEUGNART
Messages : 24
Enregistré le : 09 déc. 2010 17:34

Traduction Latin/Français

Messagepar COEUGNART » 22 nov. 2016 18:18

Bonjour,
Nul en déchiffrage latin, je remercie d'avance celui ou celle qui pourrait m'aider dans cette besogne :
sur Hazebrouck, je souhaiterais la traduction de 6 baptêmes de 1634-1702 concernant le patronyme VERMEULEN 1°) page 378 gauche - 5ème acte en date du 09/01/1657 : Joanna Vermeulen, fille de... et de...
2°) page 378 droite - 5ème acte en date du 17/01/1657 : Maria Vermeulen, fille de... et de...
Les deux actes sont sur la même page.
Merci,
Jacques

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Latin/Français

Messagepar MariedeBlyau » 24 nov. 2016 13:59

Bonjour,
Pour Joanna VERMEULEN
Die 9 Januarii 1657 baptizavi Joa(nnam)
filiam Theodosii/Theodori VERMEULE et Mariae WYTS
con(jugum). Natum* pridie suscept(ores) Joannes
VERMOOTE et Joanna VERMEULEN(s)


Il faudrait "natam" au féminin

Le 9 janvier 1657 j'ai baptisé Joanna/Jeanne fille des époux Theodose/Theodore VERMEULE et Marie WYTS, née* la veille. Parrain et marraine Joannes/Jean VERMOOTE et Joanna/Jeanne VERMEULEN(S)*

Le -s final ne change rien au patronyme de base "VERMEULEN".

A + pour Catherine VERMEULEN, toujours en attente.
(2e édition après corrections de Christian. Merci!)
Cordialement.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 24 nov. 2016 23:44, modifié 1 fois.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction Latin/Français

Messagepar VERDIER Ch. » 24 nov. 2016 17:12

Bonjour Jacques et Marie,

Je viens de jeter un coup d'oeil à cet acte.

On trouve cette famille ici :
http://gw.geneanet.org/acens?lang=fr&pz ... =vermeulen


-Théodosius (Théodose) y est devenu Théodorus ( Théodore )

-La mère ( son patronyme disparaît ici dans la pliure) se nomme WYTS. Je suis allé voir l'acte de naissance d'un des frères (François) pour confirmation. Il se trouve en page 341 du même registre , dernier à gauche.
Le prénom du père y est écrit de telle sorte qu'on peut éventuellement lire Theodori plutôt que Theodosii.

Chritian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Latin/Français

Messagepar MariedeBlyau » 24 nov. 2016 23:37

Un énorme merci, Christian. merci d'avoir fait la recherche. Je corrige donc dans la transcription.
Pour la naissance de Maria VERMEULEN orthographiée avec -ll- j'hésite pour le nom de la mère et celui de la marraine, peut-être "de witte"?

Maria VERMEULEN
17a Januarii 1657 baptisavi Mariam
filiam Petri vermeullen et mariae
de witte conju(um) natam 15a huius
(suscept)ores guillielmus van troye et
(francisca) de witte


(le 17 janvier 1657, ai baptisé Marie fille des époux Pierre VERMEULEN et Marie ?DE WITTE, née le 15, parrain/marraine Guillaume VAN TROYE et Françoise ?DE WITTE)

Merci Christian,
Bonne nuit Christian et Jacques.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité