Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (latin)

cdebraeve1
Messages : 188
Enregistré le : 07 mai 2016 17:57

Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (latin)

Messagepar cdebraeve1 » 26 nov. 2016 01:45

Bonsoir,

Pourriez vous me traduire l'acte de mariage ci dessous

Merci d'avance.

Chantal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par cdebraeve1 le 26 nov. 2016 10:27, modifié 1 fois.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (néerlandais)

Messagepar MariedeBlyau » 26 nov. 2016 02:13

Bonjour,
Il faudrait changer l'intitulé. Il s'agit de latin!
Merci.
Marie

kemerike
Messages : 93
Enregistré le : 27 avr. 2016 19:51

Re: Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (néerlandais)

Messagepar kemerike » 26 nov. 2016 08:46

bonjour Chantal et MARIE
Un petit coup de pouce
Registres paroissiaux - Mariages - Flandre Occidentale
Type acte Registre paroissial / Acte de mariage
Commune Zwevegem
Description Parochie registers huwelijken
Date de l'acte 01-01-1796 (1796)
Remarques Blz: 1824
Personnes

Epouse

Nom Barbara Theresia Vanneste
Epoux

Nom Joannes Baptiste Vandecasteele
bonne journee Guy

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (latin)

Messagepar MariedeBlyau » 26 nov. 2016 11:47

Bonjour à tous,
En fait, Guy, il n'y a pas de problème d'identification des mariés, mais au niveau du vicariat de Tournai sensé accorder une dispense pour consanguinité du 3e degré, mais vacant, semble-t-il,

Die 27a 7bris praeviis tribus proclamatio-
nibus obtentaque dispensatione de tertio con-
sanguinitatis gradu* a vicariat(…) tornacensis
sed vacante de tertio consanguinitatis gradu
quo sese attingebant matrimonium contraxe-
runt joannes baptista VANDE CASTEELE f(ilius)*
Laurentii et mariae joannae VANDE PUTTE et
Barbara Theresia VAN NESTE f(ilia) jacobi et Mariae
Catharinae SOBRIE oriunda in hac, testibus
Francisco xaverio COUCKE et Maria Catharina
SOBRIE habitante in hac
*oriundus in S.Dionysii


*dispense pour consanguinité au troisième degré
Les degrés de parenté en droit canon
?Il est intéressant d'avoir compris le principe des degrés de parenté selon le droit canonique de l'Eglise catholique car il n'est pas rare de rencontrer dans les actes de mariage comme celui-ci la mention de dispense pour consanguinité au troisième degré. Il faut savoir qu'il s'agit alors de cousins issus de germains.? Il y a une parenté au :
?- 1° degré entre frères et soeurs ?
- 2° degré entre cousins germains
- 3° degré entre cousins issus de germains


Le 27 septembre les trois proclamations étant faites et étant obtenue une dispense de consanguinité du troisième degré du vicariat de Tournai, cependant vacant, du 3e degré de consanguinité qui les touchait, ont contracté mariage
Jean Baptiste VANDE CASTEELE (originaire de Saint-Denis) fils de Laurent et de Marie Jeanne VANDE PUTTE et
Barbe Thérèse VAN NESTE (originaire de ce lieu) fille de Jacques et Marie Catherine SOBRIE
Les témoins François Xavier COUCKE et Marie Catherine SOBRIE habitant ce lieu.

Amicalement.
Marie

cdebraeve1
Messages : 188
Enregistré le : 07 mai 2016 17:57

Re: Traduction Acte Vandecasteele-Vanneste (latin)

Messagepar cdebraeve1 » 26 nov. 2016 13:46

Je vous remercie Marie.

Bonne journée.

Chantal

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité