Traduction d'un texte recu en Néerlandais par E-Mail

Alain Dennez
Messages : 322
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Traduction d'un texte recu en Néerlandais par E-Mail

Messagepar Alain Dennez » 21 déc. 2016 11:31

Bonjour
J'ai reçu un couriel en Néerlandais, concernant un détail de mon arbre, que je n'arrive pas à traduire de façon précise. Seulement dans les grandes lignes, et j'ai peur de me tromper.
Le voila:
Dag Alain,

Ik ben bezig met het opmaken van de stamboom "Van der Perre"
Enkele dagen geleden heb ik op Geneanet gezien dat er in uw stamboom
een zekere Hendrik Van der Perre gehuwd is met Anna Catharina Van Cappellen,
het geboortejaar van Hendrik is volgens u 1771.
In mijn stamboom staat hij ingeschreven ° 24 08 1764, x 08 09 1795, + 22 08 1823 gisteren ben ik dit nog eens gaan nazien in de parochieregisters van Sint Rumoldus te Humbeek Grimbergen Vlaams Brabant België en dit bleek de juiste datum te zijn.
Ik hoop u daarmee van dienst te kunnen zijn.

Met Vriendelijke Groeten


Mille mercis
Cordialement
Alain

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un texte recu en Néerlandais par E-Mail

Messagepar MariedeBlyau » 21 déc. 2016 22:49

Bonjour,

Ik ben bezig met het opmaken van de stamboom "Van der Perre"
Enkele dagen geleden heb ik op Geneanet gezien dat er in uw stamboom
een zekere Hendrik Van der Perre gehuwd is met Anna Catharina Van Cappellen,
het geboortejaar van Hendrik is volgens u 1771.
In mijn stamboom staat hij ingeschreven ° 24 08 1764, x 08 09 1795, + 22 08 1823 gisteren ben ik dit nog eens gaan nazien in de parochieregisters van Sint Rumoldus te Humbeek Grimbergen Vlaams Brabant België en dit bleek de juiste datum te zijn.
Ik hoop u daarmee van dienst te kunnen zijn.

Met Vriendelijke Groeten
capellent.

Je suis en train de faire l'arbre généalogique "Van der Perre";
il y q quelques jours j'ai vu sur Geneanet qu'il y a dans votre arbre généalogique un certain Hendrik (Henri) Van der Perre marié avec Anna Catharina Van Capellen, l'année de naissance est d'après vous 1771.
Dans mon arbre il est inscrit °24 08 1764, x 08 09 1795, + 22 08 1823. Hier j'ai encore été vérifier dans les registres paroissiaux de Sint Rumoldus à Humbeek Grimbergen Brabant flamand Belgique, et cela semblait être la date exacte.
J'espère vous être utile.
Bien sincèrement.
Capellent

Avatar du membre
tal
Messages : 742
Enregistré le : 22 janv. 2006 19:45

Re: Traduction d'un texte recu en Néerlandais par E-Mail

Messagepar tal » 22 déc. 2016 08:56

Bonjour Alain
Je me permets de me glisser dans ce message parce que je suis une descendante des VANDERPERRE ( nom de famille de ma maman) je ne sais si nos familles sont les mêmes...vous pouvez voir mon arbre sur geneachtimi sous mon pseudo : tal
Je suis "remontée" jusqu'à Roulers (belgique) puis une partie arrive sur la frontière côté français
Bonnes recherches
Joyeuses fêtes
Chantal

Alain Dennez
Messages : 322
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Re: Traduction d'un texte recu en Néerlandais par E-Mail

Messagepar Alain Dennez » 22 déc. 2016 10:25

Merci beaucoup Capellent; Chantal.

Chantal
Dans mon arbre (alangb) le lien Van de Perre est par mariage, pas directement lié à mes ancêtres et remonte à plusieurs générations.
Mais merci pour votre renseignement, je regarderais, probablement à la nouvelle année maintenant!!
Joyeuses fêtes à vous tous.
Cordialement
Alain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité