Bonsoir,
Pourriez vous me traduire l'acte de mariage PAUWELS-VERCAIGNE fait à Deerlijk en 1822.
Merci d'avance.
Chantal
Family Search Deerlijk 1820-1825 page 238/590
Demande de traduction Acte de Mariage en Neerlandais1822
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
Demande de traduction Acte de Mariage en Neerlandais1822
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: Demande de traduction Acte de Mariage en Neerlandais1822
Acte de mariage n°179 - Pauwels Petrus Frans - Vercaigne Lucia
L'an mil huit cent vingt deux, le huit du mois de mai à onze heures du matin, par devant nous, Petus JOseph Matton, bourguemestre, officier de l'état civil de la commune de Deerlijk, arrondissement de Courtrai, province de Flandre Occidentale, sont comparus Petrus Francis Pauwels agé de quarante neuf ans, journalier, domicilié en cette commune, né le quatorze mai mil sept cent soixante treize selon l'extrait de son acte de naissance en cette commune ,fils de Petrus Francis décédé en cette commune le quatorze mai mil huit cent vingt et un et de défunte Marie Jacoba de Cuypere décédée en cette commune le vingt novembre mil huit cent neuf, veuf de Isabella Rosa Ameye décédée ici le vingt deux fevrier mil huit cent dix neuf et en deuxième noces, de Barbara Thérésia Crasoonmalie (attention ! je suis pas sur de l orthographe de ce nom !) aussi décédée ici le dix neuf mai mil huit cent vingt comme mentionné par le secretaire de mairie de l'état civil d 'une part, Et, Lucia Vercaigne, jeune fille, célibataire, domiciliée en cette commune, née et domiciliée, le deux du mois de septembre mil sept cent quatre vingt dix huit comme mentionné sur son acte de naissance paraphé par le ministère de l'état civil de quatrième canton de Courtrai à la date du treize avril mil huit cent vingt deux, déclaré au tribunal du premier arrondissement de Courtrai à la date du vingt sept avril selon l'expédition à la date du vingt neuf courant, fille légitime de Guillelmus, tisserand, domicilié en cette commune ici présent et consentant et de défunte Agnès de Suar (attention ! je suis pas sur de l'orthographe de ce nom ! ) décédée à Ooteghem le dix sept février mil huit cent deux comme indiqué sur l'extrait de l'acte de notoriété du maire de cette commune,
lesquels nous ont requis de procéder audit mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le vingt et un et vingt huit avril dernier a midi et affichées à la porte principale de notre maison commune, aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur réquisition, après avoir donné lecture de toutes les pièces mentionnées ci dessus et du chapitre six du code civil intitulé du titre du mariage, après leur avoir demandé s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Pauwels Petrus, Frans et Vercaigne Lucia sont unis par le mariage, aussitôt, les dits époux nous ont déclaré légitimé un enfant né précédemment d'eux et déclaré à la date du vingt et un mai mil huit cent vingt et un sous le nom de Edouard Vercaigne, de quoi, nous avons dressé acte en présence des témoins, sieurs Flanckaert Petrus, Joseph agé de cinquante ans, négociant, Léo Lebou agé de quarante six ans, Joannes Vercaigne agé de trente quatre ans, Joannes Baptiste Gaunuls agé de vingt deux ans, domiciliés en cette commune, le deuxième témoin et le dernier ont signé avec nous le présent acte de mariage, le troisième frère de l'épouse, l'épouse, ont déclaré ne savoir écrire ni signer après lecture faite.
Cordialement
Didier
L'an mil huit cent vingt deux, le huit du mois de mai à onze heures du matin, par devant nous, Petus JOseph Matton, bourguemestre, officier de l'état civil de la commune de Deerlijk, arrondissement de Courtrai, province de Flandre Occidentale, sont comparus Petrus Francis Pauwels agé de quarante neuf ans, journalier, domicilié en cette commune, né le quatorze mai mil sept cent soixante treize selon l'extrait de son acte de naissance en cette commune ,fils de Petrus Francis décédé en cette commune le quatorze mai mil huit cent vingt et un et de défunte Marie Jacoba de Cuypere décédée en cette commune le vingt novembre mil huit cent neuf, veuf de Isabella Rosa Ameye décédée ici le vingt deux fevrier mil huit cent dix neuf et en deuxième noces, de Barbara Thérésia Crasoonmalie (attention ! je suis pas sur de l orthographe de ce nom !) aussi décédée ici le dix neuf mai mil huit cent vingt comme mentionné par le secretaire de mairie de l'état civil d 'une part, Et, Lucia Vercaigne, jeune fille, célibataire, domiciliée en cette commune, née et domiciliée, le deux du mois de septembre mil sept cent quatre vingt dix huit comme mentionné sur son acte de naissance paraphé par le ministère de l'état civil de quatrième canton de Courtrai à la date du treize avril mil huit cent vingt deux, déclaré au tribunal du premier arrondissement de Courtrai à la date du vingt sept avril selon l'expédition à la date du vingt neuf courant, fille légitime de Guillelmus, tisserand, domicilié en cette commune ici présent et consentant et de défunte Agnès de Suar (attention ! je suis pas sur de l'orthographe de ce nom ! ) décédée à Ooteghem le dix sept février mil huit cent deux comme indiqué sur l'extrait de l'acte de notoriété du maire de cette commune,
lesquels nous ont requis de procéder audit mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le vingt et un et vingt huit avril dernier a midi et affichées à la porte principale de notre maison commune, aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur réquisition, après avoir donné lecture de toutes les pièces mentionnées ci dessus et du chapitre six du code civil intitulé du titre du mariage, après leur avoir demandé s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Pauwels Petrus, Frans et Vercaigne Lucia sont unis par le mariage, aussitôt, les dits époux nous ont déclaré légitimé un enfant né précédemment d'eux et déclaré à la date du vingt et un mai mil huit cent vingt et un sous le nom de Edouard Vercaigne, de quoi, nous avons dressé acte en présence des témoins, sieurs Flanckaert Petrus, Joseph agé de cinquante ans, négociant, Léo Lebou agé de quarante six ans, Joannes Vercaigne agé de trente quatre ans, Joannes Baptiste Gaunuls agé de vingt deux ans, domiciliés en cette commune, le deuxième témoin et le dernier ont signé avec nous le présent acte de mariage, le troisième frère de l'épouse, l'épouse, ont déclaré ne savoir écrire ni signer après lecture faite.
Cordialement
Didier
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
Re: Demande de traduction Acte de Mariage en Neerlandais1822
Je vous remercie beaucoup didier toutes ces informations vont m'aider dans mes recherches. Je vais vérifier les noms de famille qui ne sont pas sûr.
Bonne journée.
Chantal
Bonne journée.
Chantal
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité
Geneachtimi