Bonjour à tous
Pourriez vous m'aider à traduire cet acte de Décès concernant Billiau marie brigitte le 3 juillet 1780 , son mari est GRIMONPREZ joseph
j'ai pu comprendre qu'elle est né aussi à Wijtschate, mais je n'ai pas plus d'info sur les dates ou sur ses parents .
Je vous remercie d'avance du temps que vous prendrez pour m'aider
Cordialement
Valerie
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_0_0078_r
traduction néerlandais en français BILLIAU Marie Brigitte
-
bigornea
- Messages : 89
- Enregistré le : 24 août 2007 15:45
traduction néerlandais en français BILLIAU Marie Brigitte
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: traduction néerlandais en français BILLIAU Marie Brigitte
Bonjour Valérie,
tout d abord c est pas du néerlandais mais du latin, je ne suis pas feru en latin mais je comprends, =
l'an mil sept cent quatre vingt, le trois juillet à deux heures du matin est décédée à Wijtschate munie des sacrements de l'église, Marie Brigitte Billeau agée de soixante dix huit ans, née à Wijtschate, épouse de Joseph Grimmonpré, fille d'André, natif et décédé à Wijtschate et de Jacobine, née et décédée à Wijtschate, l inhumation a été faite dans le cimetière de notre commune par nous Bouchaert, curé.
Le fait qu il n y a pas le nom de la mère n est pas très surprenant de la part du curé à l'époque, ou avant ! le nom de la mère on l avait qu au mariage ou à sa mort ! et encore ! dès fois, c est, la veuve de +++
Cordialement
Didier
PS = si quelqu un maitrise le latin cela serait bien pour Valérie pour confirmer surtout la fin de l acte.
tout d abord c est pas du néerlandais mais du latin, je ne suis pas feru en latin mais je comprends, =
l'an mil sept cent quatre vingt, le trois juillet à deux heures du matin est décédée à Wijtschate munie des sacrements de l'église, Marie Brigitte Billeau agée de soixante dix huit ans, née à Wijtschate, épouse de Joseph Grimmonpré, fille d'André, natif et décédé à Wijtschate et de Jacobine, née et décédée à Wijtschate, l inhumation a été faite dans le cimetière de notre commune par nous Bouchaert, curé.
Le fait qu il n y a pas le nom de la mère n est pas très surprenant de la part du curé à l'époque, ou avant ! le nom de la mère on l avait qu au mariage ou à sa mort ! et encore ! dès fois, c est, la veuve de +++
Cordialement
Didier
PS = si quelqu un maitrise le latin cela serait bien pour Valérie pour confirmer surtout la fin de l acte.
-
geoclose
- Messages : 44
- Enregistré le : 26 déc. 2008 06:59
Re: traduction néerlandais en français BILLIAU Marie Brigitte
Voici l'essentiel:
En 1780, le 3 juillet à 2 heures du matin est décédée à Wijtschate dans sa maison, munie des sacrements, Maria Birgitta BILLEAU, 78 ans, née à Wijtschate, épouse de Joseph GRIMMONPRE, fille dAndré, né et décédé à Wijtschate, et Jacoba BONN(?), née et décédée à Wijtschate.
Les parents se sont mariés à Wijtschate, le 7 septembre 1699. Le nom de famille de la mère est BAENS et pas BONN. Lacte nest pas en ligne.
Cordialement.
Georges Close
En 1780, le 3 juillet à 2 heures du matin est décédée à Wijtschate dans sa maison, munie des sacrements, Maria Birgitta BILLEAU, 78 ans, née à Wijtschate, épouse de Joseph GRIMMONPRE, fille dAndré, né et décédé à Wijtschate, et Jacoba BONN(?), née et décédée à Wijtschate.
Les parents se sont mariés à Wijtschate, le 7 septembre 1699. Le nom de famille de la mère est BAENS et pas BONN. Lacte nest pas en ligne.
Cordialement.
Georges Close
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
bigornea
- Messages : 89
- Enregistré le : 24 août 2007 15:45
Re: traduction néerlandais en français BILLIAU Marie Brigitte
Bonjour
Merci Didier et Georges c'est vraiment gentil de votre part.Je vais pouvoir essayer de remonter plus haut
Merci pour le mariage.
Désolée pour le latin ..
à Bientôt Sans doute
Cordialement
Valérie
Merci Didier et Georges c'est vraiment gentil de votre part.Je vais pouvoir essayer de remonter plus haut
Merci pour le mariage.
Désolée pour le latin ..
à Bientôt Sans doute
Cordialement
Valérie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi