Bonjour,
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire cet acte ?
le 23/01/1858 décès WARLOP à Heule
Page 76/593 haut gauche n°16
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2139860
d'avance merci
Patrick
acte de décès WARLOP en flamand à traduire
-
Accr
- Messages : 238
- Enregistré le : 14 sept. 2016 09:55
-
jmfbjc
- Messages : 55
- Enregistré le : 05 juil. 2008 14:47
Re: acte de décès WARLOP en flamand à traduire
Voici une traduction approximative, l'acte n'étant pas très net.
L'an 1858 le 21ème de janvier, à 9 heures du matin, devant nous Joseph Armand ? LOEGEN ?, Bourgmestre et officier de l'Etat Civil de la commune de Heule, sont comparus Charles Louis WARLOP, ouvrier, âgé de 29 ans, et Joannes CALLEMIN, garde champêtre ?, âgé de 23 ans, tous deux ici domiciliés, le premier comparant fils et le deuxième une connaissance du décédé, lesquels comparants nous ont déclaré que Franciscus WARLOP, ouvrier, âgé de 63 ans, né à Wynkel Sint Eloy (Sint-Eloois-Winkel), ici demeurant, fils de Petrus et de Eustasies ? BOSTOONS ? tous deux décédés, époux de Madeleine ? VAN CARSELEN, fileuse, demeurant ici , est décédé hier, dans cette commune, dans son habitation, à 11h du soir, et après lecture, le premier comparant a déclaré ne pas savoir signer, le deuxième comparant a signé avec nous.
Amicalement,
Jean-Marc
L'an 1858 le 21ème de janvier, à 9 heures du matin, devant nous Joseph Armand ? LOEGEN ?, Bourgmestre et officier de l'Etat Civil de la commune de Heule, sont comparus Charles Louis WARLOP, ouvrier, âgé de 29 ans, et Joannes CALLEMIN, garde champêtre ?, âgé de 23 ans, tous deux ici domiciliés, le premier comparant fils et le deuxième une connaissance du décédé, lesquels comparants nous ont déclaré que Franciscus WARLOP, ouvrier, âgé de 63 ans, né à Wynkel Sint Eloy (Sint-Eloois-Winkel), ici demeurant, fils de Petrus et de Eustasies ? BOSTOONS ? tous deux décédés, époux de Madeleine ? VAN CARSELEN, fileuse, demeurant ici , est décédé hier, dans cette commune, dans son habitation, à 11h du soir, et après lecture, le premier comparant a déclaré ne pas savoir signer, le deuxième comparant a signé avec nous.
Amicalement,
Jean-Marc
-
Accr
- Messages : 238
- Enregistré le : 14 sept. 2016 09:55
Re: acte de décès WARLOP en flamand à traduire
Bonjour Jean-Marc,
Merci pour cette traduction d'un texte particulièrement difficile à déchiffrer.
Bonne journée
Merci pour cette traduction d'un texte particulièrement difficile à déchiffrer.
Bonne journée
Patrick


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi