Bonjour,
Qui peut m'aider à traduire l'acte de baptême de Jacobus TIOLLE 14/09/1680 à Ooike (Wortegem-Petegem), Belgique,
en particulier le dernier mot de la 1ère ligne, le nom de la mère, les 3ème et 4ème lignes.
1680 le 14 septembre 1680 ....
a été baptisé Jacobus fils de Joannes TIOLLE
et Anna Sxxxx XXXXX
XXXXXXXXX témoins Joannes
TIOLLE et Adriana VAN DORPE
L'acte se trouve page 11/99 : http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0001
Merci pour votre aide.
Brigitte
Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
Bonjour
Un petit coup de pouce pour compléter
L'an 1680 le 14e jour de septembre moi (le nom du curé que l'on retrouve dans la signature)
ai baptisé
et Anne ..el.. mariés:né le 13
du même (mois) vers 9 heures du matin
susceptor est un soutien dans un acte de baptême cela désigne les parrain et marrraine.
Un petit coup de pouce pour compléter
L'an 1680 le 14e jour de septembre moi (le nom du curé que l'on retrouve dans la signature)
ai baptisé
et Anne ..el.. mariés:né le 13
du même (mois) vers 9 heures du matin
susceptor est un soutien dans un acte de baptême cela désigne les parrain et marrraine.
Amicalement Graffit 


-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
Merci pour votre aide Graffit. Toujours fidèle au poste !
J'aborde une nouvelle branche de mon ascendance les JOLE; JOLLE; T'JOLLE; T'JIOLLE,; T'SIOLE et ... TIOLLE ...
Je vais rechercher d'autres baptêmes d'enfants issus de ce couple pour essayer de trouver le nom de la mère de Jacobus.
Le nom du prêtre : DESMITER peut-être ?
Bien amicalement,
Brigitte
J'aborde une nouvelle branche de mon ascendance les JOLE; JOLLE; T'JOLLE; T'JIOLLE,; T'SIOLE et ... TIOLLE ...
Je vais rechercher d'autres baptêmes d'enfants issus de ce couple pour essayer de trouver le nom de la mère de Jacobus.
Le nom du prêtre : DESMITER peut-être ?
Bien amicalement,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
Bonjour,
Le nom me semble plus long que cela mais ne faisant aucune recherche en Flandres je préfère ne pas m'aventurerBHGary a écrit :Le nom du prêtre : DESMITER peut-être ?
Amicalement Graffit 


-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
En effet il parait plus long parce qu'il est suivi de Pastor.
Donc selon mon interprétation : Desmiter Pastor.
Pfff ce qu'il écrivait mal ! Pourtant certain écrivait très lisiblement. Je me suis toujours demandée si cela ne servait pas à cacher les lacunes grammaticales ...
Bon dimanche
Donc selon mon interprétation : Desmiter Pastor.
Pfff ce qu'il écrivait mal ! Pourtant certain écrivait très lisiblement. Je me suis toujours demandée si cela ne servait pas à cacher les lacunes grammaticales ...
Bon dimanche
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
Bonjour Brigitte
J'étais tellement persuadée que c'était le nom que je n'ai pas dissocié pastor
Mais la 1ère lettre me pose problème on dirait qu'il y en a 2 superposées J et D probablement l'initiale du prénom
Vous optez pour le D.Dans ce cas ce n'est pas Desmit mais DESMET
Ce qui est gênant c'est qu'il met sa signature dans l'acte.Beaucoup de signatures ne sont pas très lisibles
Bon dimanche
J'étais tellement persuadée que c'était le nom que je n'ai pas dissocié pastor
Mais la 1ère lettre me pose problème on dirait qu'il y en a 2 superposées J et D probablement l'initiale du prénom
Vous optez pour le D.Dans ce cas ce n'est pas Desmit mais DESMET
Ce qui est gênant c'est qu'il met sa signature dans l'acte.Beaucoup de signatures ne sont pas très lisibles
Bon dimanche
Amicalement Graffit 


-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Aide traduction latin-français B Jacobus TIOLLE 1680
En effet, il a superposé le J première lettre de son prénom avec le D 1ère lettre de son nom, il s'agit bien de DESMIT avec un point au dessus du i. Bizarre ! Je ne connaissais que des DESMITER.
Bien amicalement,
Bien amicalement,
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi