Bonjour à tous,
le site à changer et je suis un peu perdue, mais je vous souhaite à tous une très bonne année 2017 avec beaucoup de bonnes choses
et de nouvelle branches
voilà, en 1833 Benjaminus KERREMANS et Catharina Hamilton se mari à Gent mais je n'ai pas la traduction de ce mariage
sur Familysearch mariages 1833 acte 145 folio 130 je vais joindre le fichier sur 2 pages
merci par avance
cordialement Jocelyne kerremans lallemant
Traduction mariage KERREMANS HAMILTON 1833 GENT
-
jocelyne lallemant
- Messages : 96
- Enregistré le : 16 nov. 2009 14:12
Traduction mariage KERREMANS HAMILTON 1833 GENT
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: Traduction mariage KERREMANS HAMILTON 1833 GENT
Bonjour Jocelyne, je suis français, ma traduction n est pas du mot à mot mais vous aurez au moins les infos intéressantes ! =
L'an mil huit cent trente trois, le quatorze aout à dix heures du matin, par devant nous, Guillaume Bossaert, secrétaire de mairie, officier de l'état civil de la ville de Gent, province de Flandre Orientale, sont comparus, Benjamin Joannes Livinus KERREMANS agé de vingt deux ans, né dans cette ville y domicilié à Kleyne Vischmerkt, charron, fils légitime de défunt Franciscus Judocus selon l'extrait de son acte de décès dument paraphé et de Barnara Thérèsia JEANBAERT, aubergiste, ici présente et consentante, et Catharina Henrica Hamilton agée de vingt ans aussi née en cette ville et domiciliée dans Graenschman, fille légitime de défunt Guillelmus, Franciscus et de Catharina Joanna Beernaert lesquels extraits d'acte de décès produits sont dument paraphés et déclarent ne connaître le lieu et le dernier domicile de leurs aieux, avons donné lecture des pièces mentionnées ci dessus et de l'article 160, titre V concernant les obligations du mariage et l'acte de consentement audit mariage délivré par le conseil de famille représenté par Mr Hubert, Auguste Lefebvre, greffier du canton de Gent dument paraphé, lesquels comparants nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le quatre et le onze de ce mois à la porte principale de notre maison commune, sans opposition signifiée, faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture du chapitre VI du code civil et leur avons demandé s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d 'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Benjamin, Joannes, Livinus Kerremans et Catharina Henrica Hamilton sont unis par le mariage, de quoi, avons dressé acte en présence de Josephus Vairesele agé de cinquante ans, aubergiste, beau père du premier comparant, Isidorius Hamilton agé de vingt neuf ans, écrivain, Augustus Hamilton agé de vingt six ans et Joannes Vaerneswyk agé de trente cinq ans, frères et beau frère des deux comparants, tous domiciliés en cette ville et ont signé avec les parties contractantes le présent acte avec nous, la mère du premier comparant a déclaré ne savoir signer.
L'an mil huit cent trente trois, le quatorze aout à dix heures du matin, par devant nous, Guillaume Bossaert, secrétaire de mairie, officier de l'état civil de la ville de Gent, province de Flandre Orientale, sont comparus, Benjamin Joannes Livinus KERREMANS agé de vingt deux ans, né dans cette ville y domicilié à Kleyne Vischmerkt, charron, fils légitime de défunt Franciscus Judocus selon l'extrait de son acte de décès dument paraphé et de Barnara Thérèsia JEANBAERT, aubergiste, ici présente et consentante, et Catharina Henrica Hamilton agée de vingt ans aussi née en cette ville et domiciliée dans Graenschman, fille légitime de défunt Guillelmus, Franciscus et de Catharina Joanna Beernaert lesquels extraits d'acte de décès produits sont dument paraphés et déclarent ne connaître le lieu et le dernier domicile de leurs aieux, avons donné lecture des pièces mentionnées ci dessus et de l'article 160, titre V concernant les obligations du mariage et l'acte de consentement audit mariage délivré par le conseil de famille représenté par Mr Hubert, Auguste Lefebvre, greffier du canton de Gent dument paraphé, lesquels comparants nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le quatre et le onze de ce mois à la porte principale de notre maison commune, sans opposition signifiée, faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture du chapitre VI du code civil et leur avons demandé s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d 'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Benjamin, Joannes, Livinus Kerremans et Catharina Henrica Hamilton sont unis par le mariage, de quoi, avons dressé acte en présence de Josephus Vairesele agé de cinquante ans, aubergiste, beau père du premier comparant, Isidorius Hamilton agé de vingt neuf ans, écrivain, Augustus Hamilton agé de vingt six ans et Joannes Vaerneswyk agé de trente cinq ans, frères et beau frère des deux comparants, tous domiciliés en cette ville et ont signé avec les parties contractantes le présent acte avec nous, la mère du premier comparant a déclaré ne savoir signer.
-
jocelyne lallemant
- Messages : 96
- Enregistré le : 16 nov. 2009 14:12
Re: Traduction mariage KERREMANS HAMILTON 1833 GENT
Bonjour Didier,
merci beaucoup pour cette traduction, il me manquait des petites précisions sur ce mariage
encore merci et bonne journée à vous
Jocelyne LALLEMANT-KERREMANS
merci beaucoup pour cette traduction, il me manquait des petites précisions sur ce mariage
encore merci et bonne journée à vous
Jocelyne LALLEMANT-KERREMANS
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi