merci de votre aide pour traduire cet acte de naissance
émerence
traduction acte naissance
-
vine
- Messages : 13
- Enregistré le : 30 janv. 2014 13:35
traduction acte naissance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: traduction acte naissance
Bonjour,
Sur la photo il y a deux actes, concernant un DE CONINCK et un VAN RENTERGEM
Lequel des deux faut-il traduire?
Pierre
Sur la photo il y a deux actes, concernant un DE CONINCK et un VAN RENTERGEM
Lequel des deux faut-il traduire?
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
vine
- Messages : 13
- Enregistré le : 30 janv. 2014 13:35
Re: traduction acte naissance
oups désolée, c'est celui de DE CONINCK SVP merci
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: traduction acte naissance
Re-Bonjour,
Voici la traduction,
"L'an 1904, le 21 janvier à 4 heures de l'après-midi, après constatation, nous Charles BODDAERT officier d'état-civil de la ville de Gand, dressons l'acte de naissance de Polydorus Clemens Franciscus DE CONINCK, né dans la maison de ses parents hier à 2 heures et demi du matin, fils de Seraphinus Joannes, 24 ans, peintre et de Maria VAN LAEkEN, 24 ans, ouvrière d'usine son épouse, demeurant tous deux lange wyngaardstraat sur la déclaration du père. En présence des témoins ci-après dénommés requis par le comparant, Polydorus VAN LAEKEN, 29 ans, contremaître, demeurant tarwestraat, et Franciscus VAN LAEKEN, 77 ans, sans profession, lange wyngaardstraat.
Duquel acte, dressé sur le champ il a été donné lecture."
Suivent les signatures.
Pierre
Voici la traduction,
"L'an 1904, le 21 janvier à 4 heures de l'après-midi, après constatation, nous Charles BODDAERT officier d'état-civil de la ville de Gand, dressons l'acte de naissance de Polydorus Clemens Franciscus DE CONINCK, né dans la maison de ses parents hier à 2 heures et demi du matin, fils de Seraphinus Joannes, 24 ans, peintre et de Maria VAN LAEkEN, 24 ans, ouvrière d'usine son épouse, demeurant tous deux lange wyngaardstraat sur la déclaration du père. En présence des témoins ci-après dénommés requis par le comparant, Polydorus VAN LAEKEN, 29 ans, contremaître, demeurant tarwestraat, et Franciscus VAN LAEKEN, 77 ans, sans profession, lange wyngaardstraat.
Duquel acte, dressé sur le champ il a été donné lecture."
Suivent les signatures.
Pierre
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
vine
- Messages : 13
- Enregistré le : 30 janv. 2014 13:35
Re: traduction acte naissance
merci beaucoup BARY1954
bon week-end
bon week-end
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : vansco et 0 invité
Geneachtimi