Bonjour à tous,
j'aurai besoin de la traduction du DC de cet ancêtre KERREMANS Joannes Baptista je crois savoir qu'il est le fils de Joannes Franciscus
et de Maria THérèsa MAES, et qu'il est l'époux de Constantia HIEL, mais je ne trouve pas sa date de naissance ni le lieu ( si cela est noté bien sur ) ses frères et surs sont nés sur Puurs, mais je ne trouve rien de la date du mariage des parents à a la date du DC du père en octobre 1805 à Puurs
DC du 1 janvier 1853 à Lippelo - sur Familysearch de Lippelo 1847/1855 page 429 acte n°1
merci pour l'aide apporté
Jocelyne lallemant
Traduction DC KERREMANS Joannes Baptista
-
jocelyne lallemant
- Messages : 96
- Enregistré le : 16 nov. 2009 14:12
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: Traduction DC KERREMANS Joannes Baptista
Bonjour Jocelyne,
L'an mil huit cent cinquante trois, le trois janvier à huit heures du matin, par devant nous, Joannes Artriuensdens, bourguemestre et officier de l'état civil de la commune de Lippeloo, arrondissement de Mechelen, province d'Anvers, ont comparu en la maison commune, Petrus Cleempuct agé de cinquante huit ans, garde champêtre et Joannes Alexander Boons agé de quarante cinq ans, agriculteur, voisins du défunt et tous les deux domiciliés à Lippeloo lesquels nous ont déclaré que le premier janvier à deux heures de l'après midi dans sa maison sise à Molentreide est décédé Joannes Baptiste Kerremans agé de quarante cinq ans, journalier, né à Purrs et domicilié à Lippeloo, fils de défunt Joannes Franciscus Kerremans et de Maria Thérèsia Maes, tous les deux de Puurs décédés, et époux de Constantia Hiel, fileuse, domiciliée à Lippeloo et, après lecture du présent acte, ont signé avec nous.
Donc il est né à Puurs en 1808
Cordialement
Didier
L'an mil huit cent cinquante trois, le trois janvier à huit heures du matin, par devant nous, Joannes Artriuensdens, bourguemestre et officier de l'état civil de la commune de Lippeloo, arrondissement de Mechelen, province d'Anvers, ont comparu en la maison commune, Petrus Cleempuct agé de cinquante huit ans, garde champêtre et Joannes Alexander Boons agé de quarante cinq ans, agriculteur, voisins du défunt et tous les deux domiciliés à Lippeloo lesquels nous ont déclaré que le premier janvier à deux heures de l'après midi dans sa maison sise à Molentreide est décédé Joannes Baptiste Kerremans agé de quarante cinq ans, journalier, né à Purrs et domicilié à Lippeloo, fils de défunt Joannes Franciscus Kerremans et de Maria Thérèsia Maes, tous les deux de Puurs décédés, et époux de Constantia Hiel, fileuse, domiciliée à Lippeloo et, après lecture du présent acte, ont signé avec nous.
Donc il est né à Puurs en 1808
Cordialement
Didier
-
jocelyne lallemant
- Messages : 96
- Enregistré le : 16 nov. 2009 14:12
Re: Traduction DC KERREMANS Joannes Baptista
Bonjour Didier,
vous êtes sur qu'il est DCD à 44 ans, et donc serait né en 1808 ?? parce que son père est DCD en octobre 1805 - familysearch 1805/1806 page 108 acte n° 10 - si c'est çà Joannes Franciscus ne serait pas son père ?? ca se corse,
hier soir j'ai trouvé le mariage de JB avec Constantia HIEL le 21 1 1838 à Sint Ammands - familysearch 1838 pages 132/133 acte n°4
et j'en ai demandé la traduction, il devrait y avoir la naissance des mariés logiquement ?
en tout cas merci pour la traduction de l'acte de DC de JB
cordialement Jocelyne
vous êtes sur qu'il est DCD à 44 ans, et donc serait né en 1808 ?? parce que son père est DCD en octobre 1805 - familysearch 1805/1806 page 108 acte n° 10 - si c'est çà Joannes Franciscus ne serait pas son père ?? ca se corse,
hier soir j'ai trouvé le mariage de JB avec Constantia HIEL le 21 1 1838 à Sint Ammands - familysearch 1838 pages 132/133 acte n°4
et j'en ai demandé la traduction, il devrait y avoir la naissance des mariés logiquement ?
en tout cas merci pour la traduction de l'acte de DC de JB
cordialement Jocelyne
-
jocelyne lallemant
- Messages : 96
- Enregistré le : 16 nov. 2009 14:12
Re: Traduction DC KERREMANS Joannes Baptista
re
c'est tout bon je viens de voir la traduction du mariage, il est né a Gent en 1799
merci pour tout Didier, c'est beaucoup plus clair maintenant
bonne fin de Week End Jocelyne
c'est tout bon je viens de voir la traduction du mariage, il est né a Gent en 1799
merci pour tout Didier, c'est beaucoup plus clair maintenant
bonne fin de Week End Jocelyne
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi